خانه » اخبار » بررسی نقش ترجمه در زبان فارسی و عربی در بغداد
۱۳۹۷/۰۹/۱۳
۱۲:۴۴ ب٫ظ
نشست «نقش ترجمه در نزدیکی دیدگاهها و افکار میان زبان فارسی و عربی» با همکاری دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه بغداد، گروه زبان فارسی دانشگاه بغداد، انجمن مترجمان زبان فارسی و عربی در عراق و رایزنی فرهنگی کشورمان برگزار شد.
وی در ادامه سخنان خود، گفت: در زمینه انتقال مفاهیم فرهنگی چهار شیوه به کارگیری واژگان استعارهای، ترجمه تحتاللفظی، دگرنویسی و معادلیابی فرهنگی مورد توجه است.
عباس دوای یوسف، استادیار دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه بغداد با اشاره به تأثیر واژگان عربی در هویت زبان فارسی بیان کرد: در زمینه انتقال واژگان عربی به زبان فارسی باید به این موضوع توجه داشت که این انتقال با تغییراتی همراه بوده است و واژگان وارد شده از زبان عربی به فارسی در 5 حوزه آوایی، صرفی، ترکیبی، معنایی و نحوی دچاز تغییرات شده است.