ترجمه سندی کتاب «علی تنهاست» توسط منور علی بوت، مترجم و نویسنده ایالت سند انجام و به خانه فرهنگ ایران در حیدرآباد پاکستان اهدا شد.
ترجمه «علی تنهاست» در پاکستان و اهدا به ایران
به گزارش الأمه:
منور علی بوت، مترجم و نویسنده ایالت سند طی روز شنبه (۲۱ مهرماه) ضمن حضور در خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در حیدرآباد سند، آخرین اثر خود را که ترجمه سندی کتاب «علی تنهاست»* است به احمد عبداللهپور، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ ایران اهدا کرد.
منور علی بوت در سخنانی، گفت: هر گاه که کتابی را در راه معرفی اهل بیت عصمت و طهارت(ع) ترجمه و یا تألیف میکنم به آرامشی قلبی و نشاطی درونی میرسم و با خود عهد کردهام این مسیر را همواره، ادامه دهم.
عبداللهپور، وابسته فرهنگی کشورمان نیز در سخنان خود، اظهار کرد: علاقمندی به اهل بیت (ع) فراتر از گرایشات مذهب و دین است و ما امروزه میبینیم برادران اهل سنت، ارامنه و حتی هندوها ... عاشق اهل بیت(ع) به ویژه حضرت امام حسین(ع) بوده و اقدام به برگزاری آئینهایی در زمینه تکریم آن عزیزان میکنند.
وی ابراز امیدواری کرد که فعالیتهای مشترکی در زمینه ترجمه و تألیف کتابهای موضوعی برای معرفی بیشتر معارف اهل بیت(ع) در آینده انجام شود.
*علی تنهاست، کتابی درباره امام علی(ع) و شخصیت آن حضرت بوده و تألیف علی شریعتی، نویسنده، جامعهشناس و پژوهشگر دینی ایرانی است.
منبع: ایکنا