این موسسه ترکی در یک برنامه دوجانبه قصد دارد جوانان مصری و ترک را با اصول و فنون ترجمه به زبان ترکی و عربی آشنا کند و مهارتهای آنان را در این زمینه ارتقا بدهد تا از طریق ترجمه و آشنا شدن دو کشور با فرهنگها و اعتقادات یکدیگر رابطه میان این دو کشور روزبه روز گسترده و پویاتر گردد.
همکاری دوجانبه مصر و ترکیه در زمینه ترجمه
ترجمه ابزار قدرتمندی است که از طریق آن نویسندگان و اهل قلم یک کشور به دیگر کشورهای جهان معرفی میشوند و این فرصت برای آنان فراهم میگردد که از مخاطبان بیشتری در سراسر جهان برخوردار شوند.
مصر و ترکیه که در چند وقت اخیر همکاری های دوجانبهای را آغاز کردهاند، اینک در زمینه ترجمه گام برمیدارند و سعی دارند فرهنگ خود را به یکدیگر معرفی کنند. این تصمیمات پس از حضور مصر در نمایشگاه بینالمللی کتاب به عنوان مهمان افتخاری صورت گرفته است.
به نقل از سایت خبری الیوم السابع، مصر و ترکیه فعالیت های خود را در زمینه ترجمه گسترش میدهند.
دکتر فیصل یونس، رئیس مرکز ملی ترجمه توضیح داد که مرکز «تعاقد» در مصر با موسسه «تیدا» در ترکیه همکاری خود را آغاز خواهد کرد. موسسه «تیدا» مرکز ویژهای است برای ترجمه متون از زبان ترکی به زبانهای دیگر جهان.
موسسه «تیدا» براساس طرحهای فرهنگی نمایشگاه بینالمللی کتاب ترکیه و در راستای شناساندن فرهنگ و جامعه ترکیه به مصر قصد دارد کارهای ادبی و تالیفات جدید نوشته شده به زبان ترکی را به عربی ترجمه کند.
یونس در ادامه مصاحبه خود را سایت الیوم السابع افزود که این موسسه ترکی همچنین در یک برنامه دوجانبه قصد دارد جوانان مصری و ترک را با اصول و فنون ترجمه به زبان ترکی و عربی آشنا کند و مهارتهای آنان را در این زمینه ارتقا بدهد تا از طریق ترجمه و آشنا شدن دو کشور با فرهنگها و اعتقادات یکدیگر رابطه میان این دو کشور روز به روز گسترده و پویاتر گردد.
زمان انتشار : 1391-02-01