هر چند ترجمه قرآن به چند زبان محلی در اندونزی کار آسانی نیست، اما تاکنون ۱۶ ترجمه از کلام وحی به زبانهای محلی در این کشور منتشر شده است.
لقمان حکیم سیف الدین، وزیر دین اندونزی، در این باره گفت: ترجمه قرآن کریم به زبانهای محلی سختیهای خود را دارد، چراکه ممکن است معنای هر کلمه در هر زبان متفاوت باشد.
وی افزود: ترجمه قرآن به هر یک از زبانها میتواند یک تا دو سال طول بکشد. علاوه بر آن، ترجمه قرآن به این زبانها میتواند به ترجمههای متفاوتی منجر شود.
سیفالدین تصریح کرد: ترجمه کار انسان است؛ بنابراین میتواند از دایره درست خارج شود. ترجمه قرآن خود قرآن نیست. حق و حقیقت مطلق، قرآن و کلام خداست.