به گزارش الأمه:
۳۰ نوامبر سیویکمین سالروز درگذشت استاد عبدالباسط محمد عبدالصمد قاری نامدار جهان اسلام است که در این گزارش به مرور گوشهای از زندگی این استاد هنر تلاوت میپردازیم.
«عبدالباسط محمد عبدالصمد» قاری نامدار جهان اسلام سال ۱۹۲۷ در روستای المزاعزه از توابع شهر ارمند در جنوب کشور مصر چشم به جهان گشود.
خانواده عبدالباسط اصالت سوریهای دارند و از کردهای مهاجر این منطقه هستند که در زمان لشکرکشیهای صلاحالدین ایوبی از سوریه به مصر مهاجرت کردند و در آنجا ساکن شدند.
عبدالباسط در دوران کودکی قرآن کریم را نزد پدرش آموخت و در همان دوران در مکتبی در شهر ارمند تحت تعلیم آیات الهی قرار گرفت. در ۱۰ سالگی موفق به حفظ کل قرآن کریم شد و در همین دوران یکی از اساتید کشور مصر به دلیل مهارت وی در تلاوت و تجوید گواهی به او اعطا کرد که این گواهی سبب اعتبار برای این قاری نوجوان شد که طی آن به محافل مختلف دعوت میشد.
سال ۱۹۵۰ عبدالباسط در حالی که ۲۳ سال داشت در محفلی از یکی از بزرگان اجازه خواست تا تلاوت کند و به او اجازه دادند ۱۰ دقیقه تلاوت کند. وی چنان شوری در این محفل به پا کرد که تلاوتش حدود یک و نیم ساعت ادامه پیدا کرد. سال ۱۹۵۱ نقطه عطفی برای این قاره شهیر قرآن کریم بود زیرا وی در این سال مجوز تلاوت قرآن کریم در رادیو مصر را به دست آورد و از نکات جالب درباره حضور عبدالباسط در رادیو قاهره این است که پس از پخش تلاوتهای وی از رادیو اقبال مردم به رادیو بالا رفت و فروش این وسیله ارتباطی در کشور مصر رونق گرفت.
پس از پخش تلاوتهای عبدالباسط در رادیو مصر شهرت این قاری در جهان اسلام گسترش یافت و دعوتنامههایی از کشورهای مختلف به دست عبدالباسط رسید و وی از شرق تا غرب عالم برای تلاوت آیات الهی سفر کرد. از نکاتی که درباره سفرهای عبدالباسط به کشورهای مختلف میتوان به آن اشاره کرد، گرایش بسیاری از غیرمسلمانان به دین اسلام پس از شنیدن تلاوت این قاری شهیر بود.
خود عبدالباسط در این باره میگوید: در یکی از سفرها به کشور آمریکا در شهرهای مختلف تلاوت کردم اما در ایالت لس آنجلس ۶ نفر پس از شنیدن تلاوت من به تحقیق درباره اسلام پرداختند و مسلمان شدند. وی در جای دیگر در خاطراتش از سفر به کشور اوگاندا میگوید دو سفر به اوگاندا داشتم که در یکی از سفرها ۷۲ نفر و در یکی از سفرها ۲۰ نفر پس از شنیدن صدای من مسلمان شدند. در این سفر یک خانمی که گوینده تلویزیون بود پس از تلاوت خواست دست من را ببوسد که مانع شدم از آنها خواستم که شرایط را برای حضور وی در سفر حج مهیا کنند این زن گوینده تلویزیون به اسلام گروید و من هم نام آمنه را برای او انتخاب کردم.
درباره پخش تلاوتهای عبدالباسط از رادیو مصر نقل است که روزهای شنبه هرهفته ساعت ۸ تلاوت این قاری نامدار از رادیو پخش میشد و در این ساعت بسیاری از مردم به استماع تلاوت وی میپرداختند و در کنار رادیو قرار میگرفتند و در سکوت محض به نوای آسمانیاش گوش میدادند.
تلاوت سوره مبارکه اسرا توسط عبدالباسط در مسجدالقصی یکی از تلاوتهایی است که خود عبدالباسط همواره در مرور خاطراتش از آن یاد میکند. وی پس از اشغال فلسطین همواره از این اتفاق ابراز ناراحتی میکرد و نسبت به ظلم بر فلسطینیان ابراز انزجار میکرد. حتی آرزو داشت با آزادی فلسطین بتواند بار دیگر در مسجدالاقصی تلاوت کند و خاطراتش را تجدید کند.
این قاری نامدار مصری ۱۱ شامل فرزند ۷ پسر و چهار دختر داشت که برخی از فرزندان راه پدر را در پیش گرفتند اما هیچگاه نتوانستند آوازه پدر را دست یابند.
سرانجام شیخ عبدالباسط محمد عبدالصمد در روز ۳۰ نوامبر ۱۹۸۸ میلادی بر اثر بیماری دیابت و سرطان حنجره دار فانی را وداع گفت و امروز با وجود گذشت ۳۱ سال از وفات قاری نامدار جهان اسلام هنوز تلاوتهایش در محافل مختلف دنیا پخش و اساتید قرآن از این تلاوتها برای آموزش قاریان جوان و نوجوان استفاده میکنند.
در ادامه یکی از تلاوتهای شاهکار این قاری فقید شامل آیات ۲۰ تا ۳۵ سوره مبارکه مائده، آیات ۳۱ تا آخر سوره مبارکه نبأ و سوره مبارکه شمس تقدیم میشود.
منبع: فارس
به گزارش مهر:
مراسم رونمایی کتاب «سفر خروج» عصر روز گذشته سوم آذر 98 در محل خانه هنرمندان برگزار شد. در این مراسم علاوه بر مترجم و تعدادی از علاقمندان به ادب و هنر حضور داشتند. همچنین کوروش زارعی هنرمند تئاتری به روخوانی بخشهایی از کتاب پرداخت. دکتر محمدعلی آذرشب استاد ادبیات عرب دانشگاه تهران هم از دیگر افرادی بود که به صورت تلفنی در جلسه حضور داشت و به بیان نظرات خودش درباره نمایشنامه «سفر خروج» پرداخت. بخش دیگری از جلسه هم به گفتگوی کوروش علیانی و غلامرضا امامی درباره کتاب گذشت. امامی در این مراسم اعلام کرد که ترجمه این کتاب به توصیه آیتالله مرعشی نجفی و علامه محمدرضا حکیمی انجام شده است.
امامی در ابتدای این مراسم با اشاره به نحوه آشنایی و انگیزه ترجمه این کتاب به زبان فارسی گفت: ترجمه این نمایشنامه به قبل از انقلاب بر میگردد. سال 1354 قرار بود به مصر بروم. پدرم با آیتالله مرعشی نجفی بسیار مانوس و رفیق بود. منزل ما هم رفت و آمد داشتند. خدمت ایشان رسیدم و اطلاع دادم راهی مصر هستم. ایشان فرمودند غلامرضا! من به دلایل عقلی و نقلی اعتقاد دارم که مقام حضرت زینب(س) در مصر است. در ادامه هم فرمودند آنجا مرد علامهای به نام شرقاوی که استاد ادبیات عرب است نمایشنامهای برای امام حسین(ع) نوشته. اگر کتابش را پیدا کردی برایم بیاور. بعد هم شروع کردند به گفتن از فضایل شرقاوی. این شروع آشنایی من با شرقاوی و این کتاب بود. این کتاب برای آیتالله مرعشی چیز دیگری بود. برایشان بسیار جالب بود که یک مرد اهل تسنن نمایشنامهای برای امام حسین بنویسد.
درخواست مصرانه علامه محمدرضا حکیمی
امامی در ادامه با اشاره به توصیه آیتالله مرعشی نجفی برای ترجمه این کتاب افزود: به قم برگشتم. آیتالله مرعشی گفت خودت کتاب را خواندی؟ گفتم بله. متوجه منطق کتاب شدم ولی ترجمه و در آوردن زبانش به فارسی سخت است. گفت تو کار را شروع کن خدا هم توفیق میدهد. این مربوط به سال 1354 است. شروع به ترجمه کردم. در سفر دیگری که به مصر رفتم دیدم چه استقبالی از کتاب شده. مرتب منتشر میشد. در ادامه متوجه شدم شرقاوی غولی در ادبیات عرب است. در نوشتن سناریوی الرساله (محمد رسول الله) همکاری داشته است. علامه محمدرضا حکیمی هم که متوجه موضوع شد، مصرانه توصیه کرد که این اثر را ترجمه کنم. سال 60 که به ایتالیا رفتم این کتاب را هم با خود بردم. ترجمه کتاب چندان طول نکشید اما بازنویسی آن خیلی طول کشید.
این مترجم آثار عربی و ایتالیایی در ادامه اشاراتی جالب به پیوندهای فرهنگی مردم ایران و مصر کرد و گفت: خیلیها تصور میکنند زبان اول من ایتالیایی است در حالی که زبان اول من عربی است. امیدوارم با از بین رفتن مشکلات سیاسی، شرایطی به وجود بیاید که ایرانیها به مصر بروند و مصریها به ایران بیایند. ز یاد نبریم که یکی از بهترین شرحهای نهج البلاغه شرح محمد عبده است. از نظر سیاسی هم همیشه مصر پناهگاهی برای آزادیخواهان بوده. قبل از مشروطه بسیاری از مجلات فارسی در مصر منتشر میشده. زمانی که من مصر رفتم میگفتند زبان اول ما عربی است اما کسانی که میخواهند از دانشکده ادبیات فارغالتحصیل شوند از بین فارسی و عبری باید یکی را انتخاب کنند که اکثرا فارسی را انتخاب میکردند. ما اگر بخواهیم دو پل فرهنگی در نظر بگیریم مصر و ایران هستند.
مصریها دلبسته ایرانند
امامی در ادامه با اشاره به محبوبیت اهل بیت پیامبر(ص) در مصر و نزدیکی عقیدتی و فکری مردم ایران و مصر ادامه داد: در مصر به توصیه آیتالله مرعشی به دو مکان مقدس رفتم. یکیشان مقام حضرت زینب(س) بود که بارگاه باشکوهی هم داشت. جالب است بدانید که مردم مصر، تولد حضرت زینب(س) را جشن میگیرند. مکان دوم هم راس الحسین بود. شبیه نوعی قدمگاه است. برای من جالب بود که در مصر مسالهای به نام شکاف شیعه و سنی وجود نداشت. دلبسته ایران بودند. احتمالا میدانید که خود جمال عبدالناصر شیفته شیعه و همسرش هم ایرانی بود اهل کازرون استان فارس. از یاد نبریم که در زمان ناصر، بزرگترین مفتی مصر به عقیده خودش و حمایت ناصر فتوا داد که مذهب شیعه هم در عرض چهار مذهب دیگر اهل تسنن است. مدتها قبل نوشتهای خواندم از محمد حسنین هیکل. شخصی که برای ایرانیها بسیار آشناست. نوشته بود خیلیها در دنیای اسلام اسمشان حسن یا حسین است اما فقط در مصر است که میتوانید نام حسنین را بیابید.
نمیخواستم خیانت کنم
مترجم کتاب «سفر خروج» متن عربی شرقاوی را هم از متونی توصیف کرد که معانی بلندی در آن نهفته است و در ترجمه آن به زبان فارسی باید این زبان شکوهمند برای مخاطب قابل لمس باشد در عین اینکه از زبان عامی مخطاب فارسی زبان هم دور نباشد: «دو چیز در ذهن من در خلجان بود. یک ضربالمثل ایتالیایی میگوید مترجم خائن است. من نمیخواستم خیانت صورت بگیرد. چیزی کم و زیاد نشود. دو چیز هم من را بسیار آزار میداد. یکی زبان ثقیل و دور از ذهن و دور از درک مردمی که الان بین آنها زندگی میکنیم. دیگری هم چاپ بد. وقتی کانون نشر فرهنگ اسلامی به من پیشنهاد ترجمه دادند فقط دو شرط گذاشتم یکی اینکه یک کلمه کم و زیاد نشود و دیگری هم اینکه زیبا منتشر شود. وسوسه من این بود که هم امانتدار باشم هم زیبا ترجمه کنم. چون نمایشنامه باید اجرا شود سعی کردم از آفت شکستهنویسی هم پرهیز کنم.»
مترجم «سفر خروج» عقیده دارد که این نمایشنامه صدای شرقاوی است از سفری که به کربلا کرده و روایتی که از این سفر میکند: «شرقای یک راوی صادق است. صداقت به خرج داده و به زیباترین زبان بیان کرده. از حضرت حمزه سیدالشهدا شروع کرده و جنایتهای یزید را بیان کرده. این چیز کمی نیست. در اهمیت این موضوع از زبان یک ادیب اهل تسنن همین بس که غولی مثل امام محمد غزالی با آن درجه از دانش و معرفت میگوید نباید یزید و معاویه را لعنت کرد! آدم تعجب میکند! فردی مثل غزالی همچنان اینها را خلیفه میبیند. یعنی برای اینها با همه جنایاتشان تقدس قائل است. شرقاوی در این کتاب با سلطنت یزید مقابله میکند.»
پز روزنامه نخواندن میدهند
امامی در پاسخ به سوالی درباره اینکه چه معیارهایی برای ترجمه از دیگر زبانها به فارسی دارد افزود: معمولا نویسندگانی انتخاب میکنم که امتحانشان را پس داده باشند. مثلا در ایتالیا استاد بزرگ همه ما اومبرتو اکوست. از سادهترین و داناترین فیلسوفان غرب. بزرگترین استاد قرون وسطی و متخصص قرون وسطی. در عین حال او یک رماننویس هم هست و با همه اینها در مسائل اجتماعی هم صاحبنظر است. مثل بهعضی از نویسندگان ما نبود که مثلا پز بدهد بگوید من روزنامه هم نمیخواهم. مگر میشود یک نویسنده روزنامه نخواند. اگر روزنامه نمیخوانی پس کجا داری زندگی میکنی؟! نویسنده حداقل باید ببیند توی جامعهاش چه خبر است. او هر هفته در یک مجله معروف در ایتالیا مقاله مینوشت و نظر میداد. یک روشنفکر مبارز که با بعضی از چهرههای سیاسی مانند برلوسکنی هم در افتاد. حتی بعد از حملات 11 سپتامبر اعلام کرد که کسی حق ندارد به مسلمانها توهین کند.
مترجم «سفر خروج» معیار دیگرش را صداهای تازه در دنیای ادبیات اعلام کرد و افزود: «مثلا یک روز پسرم کتابی به من معرفی کرد از یکی از نویسندگان که پشت کامیون نشسته و برای مسلمانان بوسنی کمک و مواد غذایی جمع کرده و به آنجا برده بود. او صدای بی صدایان شده بود. رفتم کتابهایش را دیدم و آثارش را پسندیم. یکی از آنها را هم ترجمه کردم و در ایران هم منتشر شد.»
شیفته ادبیات فلسطینم
این مترجم ایتالیایی و عرب، ادبیات فلسطین را دیگر حوزه مورد علاقه خود توصیف کرد و افزود: از چهارده پانزده سالگی شیفته ادبیات فلسطین بودم. فلسطین را تاریخی در یک جغرافیا میبینم. چوب این موضوع را هم خوردم. دردنیای ادبیات با غسان کنفانی روبرو شدم. نویسندهای که شعار نمیدهد و دنیا را زیبا میبیند. خیلی شیفته کارهای او بودم. یادم است یک با خسرو گلسروخی دو سه ماهی با هم بودیم و مهمان ما بود. در آن مدت بعضی از قصههای غسان را برایش خواندم. خیلی خوشش آمده بود. مدام به من میگفت اینها را زود ترجمه و منتشر کن که بعضیها که این همه از عربها بد میگویند، متوجه شوند اینها در ادبیات چه غولهایی هستند. زکریا تامر از دیگر نویسندههای عرب است. او مبدع رئالیسم جادویی است سالها قبل از آنکه مارکز خوانده شود. شاید ما در ایران بیشتر با این قبیل نویسندگان قرابت داشته باشیم تا نویسندهای در آن سوی امریکای لاتین که بسیاری از افکار و فرهنگش حداقل برای ما مجهول است.
امامی همچنین در پاسخ به سوال دیگری درباره انتخاب «سفر خروج» هم برای نام این اثر گفت: اسم عربی کتاب الحسین الشهید است. ناشر پیشنهاد کرد شاید انتخاب اسم دیگری به جز نام عربی برای اثر مناسبتر باشد و بهتر بتواند تمایز و تفاوت این اثر را با دیگر عناوین مشابه نشان دهد. من هم پذیرفتم. میدانید که سفر به معنای کتاب است و سفر خروج یعنی کتاب خروج! اسم زیبا و خوبی است.
منبع: مهر
[post_title] => توصیه آیتالله مرعشی نجفی برای ترجمه یک نمایشنامه [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%aa%d9%88%d8%b5%db%8c%d9%87-%d8%a2%db%8c%d8%aa%e2%80%8c%d8%a7%d9%84%d9%84%d9%87-%d9%85%d8%b1%d8%b9%d8%b4%db%8c-%d9%86%d8%ac%d9%81%db%8c-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-11-26 11:26:23 [post_modified_gmt] => 2019-11-26 12:26:23 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18418 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [2] => WP_Post Object ( [ID] => 18411 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-26 10:55:13 [post_date_gmt] => 2019-11-26 11:55:13 [post_content] =>به گزارش الأمه:
رُمان (الطائرة الثالثة) «هواپیمای سوم» در ۲۲۱ صفحه تالیف و از سوی انتشارات فیلوسوفیا منتشر شده است. این رُمان حاوی مجموعه داستان هایی از حقیقت موجود میان انسان هاست که فراتر از مرزهای جغرافیایی سخن می گوید. مواضعی دردناک از واقعیت زندگی انسان ها و احساسات آنها، که هریک از این داستان ها از زبان یک شخصیت مختلف حکایت شده است.
۲۵ داستان کوتاه و ۲۳ متن حاصل کار میرزاده در این رُمان است.
«هواپیمای سوم» تازهترین اثر این بانوی ایرانی است که به زبان عربی منتشر میشود. پیش از این نیز آثار دیگری از وی همچون رمانهای «عروس الحرب - عروس جنگ» و «الشای الأخیر - چای آخر»، دو مجموعه شعر «انا لا أذکر .. لقد کان حلماً – آن را به یاد ندارم .. آن یک رؤیا بود» و «صلاة الوردة - نیایش گل» منتشر شده است.
مریم میرزاده که به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی تسلط کامل دارد، یادداشتها و مقالات ادبی و برگردانهای دیگری هم داشته است. وی علاوه بر برگردان کتاب «ما و اقبال»، ترجمه کتاب «هبوط» زندهیاد دکتر علی شریعتی که اخیراً توسط «دار الأمیر» لبنان منتشر و با حضور نخبگان، نویسندگان و اصحاب رسانه رونمایی شد، را نیز عهدهدار بوده است.
وی دختر سیدنورالدین میرزاده مترجم کشور است.
دکتر عباس خامه یار رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بیروت در آیین رونمایی این کتاب گفت: از اینکه در این شرایط سخت و بحرانی در جمع ادیبان و فرهیختگان حضور دارم، خرسندم. مریم میرزاده را نه صرفاً یک مترجم و نویسنده توانمند که یک خواننده توانمندتر و مطالعهکننده عمیق و ژرفنگر میدانم.
وی اظهار داشت: فراملیتی بودن رمان را نقطه قوت آن میدانم. معتقدم ما از هویت واحدی به نام هویت اسلامی برخورداریم، همچنانکه غربیها و مسیحیان و دیگران از این هویت برخوردارند؛ «هویت اسلامی» هویت مشترکمان است اما با ذائقهها و چاشنیهای گوناگون فارسی و عربی و... لذا بهرهگیری صاحب اثر از واژگان و ادبیات فرامنطقهای و فراملیتی و سیر در فرهنگ ملتهای همجوار، نقطه قوت رمان است و نه ضعف آن.
دکتر خامه یار در پایان گفت: آرزو می کنم پرواز «سیامین هواپیما» و نه «سومین» را بر فراز نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران که آن را همیشه یک رویداد عظیم فرهنگی میخوانم، شاهد باشیم.
منبع: ایرنا
[post_title] => «هواپیمای سوم» در بیروت رونمایی شد [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d9%87%d9%88%d8%a7%d9%be%db%8c%d9%85%d8%a7%db%8c-%d8%b3%d9%88%d9%85-%d8%af%d8%b1-%d8%a8%db%8c%d8%b1%d9%88%d8%aa-%d8%b1%d9%88%d9%86%d9%85%d8%a7%db%8c%db%8c-%d8%b4%d8%af [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-11-26 11:12:46 [post_modified_gmt] => 2019-11-26 12:12:46 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18411 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [3] => WP_Post Object ( [ID] => 18408 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-26 10:46:02 [post_date_gmt] => 2019-11-26 11:46:02 [post_content] =>به گزارش الأمه:
باب القبله حرم حضرت عباس (ع) اواخر سال 1395 طی مراسمی افتتاح و بهرهبرداری شد.
این ورودی حرم حضرت عباس (ع) در باب البغداد قرار دارد و عتبه عباسیه (ع) نیز به منظور زیباسازی این بخش از حرم اقدام به تزئینات بخش داخلی و خارجی آن کرده است؛ به طوری که کتیبه و طاقهای اطراف آن به کاشیهایی با رنگهای خلاص و زیبا تزئین شده است.
ورودی باب القبله حرم حضرت عباس (ع) از ۶ طاق بزرگ همراه با یک قاب حاوی کتیبهها و نقوش برجسته شده روی کاشی تشکیل شده و هر طاق داخل آن شامل یک روبان تزئینی منقش به آیات قرآن است.
روند نصب آیات قرآن در باب القبله حرم حضرت عباس (ع) رو به پیشرفت است، به طوری که تاکنون بیش از ۸۰ درصد زیباسازی این ورودی انجام شده و قرار است تا دی ماه تکمیل شود.
در ادامه تصاویری از زیباسازی و نصب آیات الهی بر طاق و ورودی باب القبله حرم حضرت عباس (ع) را مشاهده میکنید؛
منبع: فارس
[post_title] => آیات قرآن زینتبخش بابالقبله حرم حضرت عباس(ع) میشود+عکس [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a2%db%8c%d8%a7%d8%aa-%d9%82%d8%b1%d8%a2%d9%86-%d8%b2%db%8c%d9%86%d8%aa%e2%80%8c%d8%a8%d8%ae%d8%b4-%d8%a8%d8%a7%d8%a8%e2%80%8c%d8%a7%d9%84%d9%82%d8%a8%d9%84%d9%87-%d8%ad%d8%b1%d9%85-%d8%ad%d8%b6 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-11-26 10:46:02 [post_modified_gmt] => 2019-11-26 11:46:02 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18408 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [4] => WP_Post Object ( [ID] => 18404 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-26 09:59:33 [post_date_gmt] => 2019-11-26 10:59:33 [post_content] =>
به گزارش الأمه:
جمهوری اسلامی ایران در مسئله بحران سوریه نقشی اساسی دارد که با هیچ کدام از تاثیرگذاری های فرامرزی ایران در تاریخ انقلاب اسلامی، به لحاظ وسعت و عمق کار، حتی با بحران بوسنی قابل مقایسه نیست. خون بسیاری از نیروهای ایرانی به طور مستقیم در میدان سهمگین سوریه بر زمین ریخته شده است، و این علاوه بر هزاران جوان حزب اللهی لبنانی، عراقی، افغان، پاکستانی و....است که جان در راه آرمان مقدس مقاومت گذاشتند. جمهوری اسلامی ایران به مدد همین پایمردی های شیرجوانانی که «مدافع حرم» لقب گرفتند، یک نیروی اصلی و بلاتردید ماجرای سوریه است.
در ده جلسه گذشته نشست «مدافعان فرهنگی حرم» کارشناسان و فعالان فرهنگی سوریه با اشاره به اهمیت نقش جمهوری اسلامی ایران در این کشور به بررسی نقاط قوت و ضعف فعالیت فرهنگی و رسانه ای در دوران بحران و آشنایی با اقوام و مذاهب سوریه پرداختند و فعالیت اجتماعی و اقتصادی را راه حلی برای شروع اقدامات فرهنگی بیان کردند.
واحد بین الملل دفتر مطالعات جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی در نظر دارد در این نشست به بررسی شرایط فرهنگی و اجتماعی جامعه سوریه در بعد از بحران اخیر بپردازد.
یازدهمین جلسه نشست، دوشنبه 11 آذر ماه با حضور حجت الاسلام مصطفی رنجبر شیرازی رایزن سابق فرهنگی ایران در سوریه از ساعت 18 الی 20 در حسینه هنر واقع در خیابان انقلاب خیابان 16 آذر نبش خیابان نصرت پلاک 60 برگزار میشود.
حضور در این مراسم برای عموم علاقه مندان آزاد است.
[post_title] => «جامعه سوری پس از بحران» موضوع یازدهمین نشست «مدافعان فرهنگی حرم» [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%ac%d8%a7%d9%85%d8%b9%d9%87-%d8%b3%d9%88%d8%b1%db%8c-%d9%be%d8%b3-%d8%a7%d8%b2-%d8%a8%d8%ad%d8%b1%d8%a7%d9%86-%d9%85%d9%88%d8%b6%d9%88%d8%b9-%db%8c%d8%a7%d8%b2%d8%af%d9%87%d9%85%db%8c [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-12-04 10:53:41 [post_modified_gmt] => 2019-12-04 11:53:41 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18404 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [5] => WP_Post Object ( [ID] => 18392 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-25 09:33:44 [post_date_gmt] => 2019-11-25 10:33:44 [post_content] =>به گزارش الأمه:
روز گذشته با همکاری رایزنی فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدیدر روسیه ، آزمون بین المللی آمفا، با حضور داوطلبان در دانشگاه سن پترزبورگ آغاز شد و با انجام آزمون گفتاری به پایان رسید.
خانم کاترینا به نمایندگی از دانشگاه سن پترزبورگ و خانم دکتر ماریا گن، رییس مرکز آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی ایران در مسکو و نماینده بنیاد سعدی، به عنوان نماینده تام الاختیار بنیاد سعدی و ناظر بر حسن اجرا، در این آزمون بین المللی حضور داشت و مراحل مختلف آزمون را که شامل آزمون چهار مهارت اصلی زبان است، برگزار شد.
همچنین در کشور عراق نیز، عصر دیروز، آزمون بین المللی آمفا، در مرکز «قلم للتعلیم و الترجمه» برگزار شد و رایزنی فرهنگی ایران در عراق به عنوان نماینده تام الاختیار بنیاد سعدی در برگزاری این آزمون حضور داشت و بر حسن اجرای آن نظارت کرد.
قرار بود همزمان با این آزمون ها، در هندوستان نیز آزمون آمفا برگزار شود که به دلیل مشکلات اینترنتی به تعویق افتاد.
آزمون آمفا برای هشت کشور دیگر متقاضی از جمله ترکیه، صربستان، هندوستان و ... تا پایان سال جاری برگزار خواهد شد.
خاطرنشان می شود، مخاطبان آزمون «آمفا»، فارسی آموزان مراکز مختلف و کلاس های رایزنی های فرهنگی، دانشجویان رشته زبان و ادبیات فارسی و رشتههای مرتبط همچون ایرانشناسی، تاریخ ایران، مطالعات شرقشناسی و سایر علاقمندان هستند که میزان توانایی خود را در چهار مهارت اصلی زبان فارسی (شنیدن، خواندن، صحبت کردن، نوشتن) مورد ارزیابی قرار میدهند.
منبع: فارس
[post_title] => «آزمون بین المللی مهارت زبان فارسی» در روسیه و عراق برگزار شد [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a2%d8%b2%d9%85%d9%88%d9%86-%d8%a8%db%8c%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%84%d9%84%db%8c-%d9%85%d9%87%d8%a7%d8%b1%d8%aa-%d8%b2%d8%a8%d8%a7%d9%86-%d9%81%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-11-25 09:33:44 [post_modified_gmt] => 2019-11-25 10:33:44 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18392 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [6] => WP_Post Object ( [ID] => 18383 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-25 06:11:26 [post_date_gmt] => 2019-11-25 07:11:26 [post_content] =>به گزارش الأمه:
این آزمون با حضور شرکتکنندگانی از استانهای مختلف مصر و در سه رشته حفظ کامل قرآن همراه با تفسیر، حفظ قرآن و تجوید ویژه صاحبان صوت زیبا و حفظ قرآن و تجوید ویژه نوجوانان زیر ۱۲ سال برگزار میشود.
بنابر اعلام وزارت اوقاف مصر، بیستوهفتمین دوره مسابقات بینالمللی قرآن این کشور، ۱۹ تا ۲۴ بهمن ماه سال جاری برگزار خواهد شد.
این وزارتخانه اعلام کرد که به مسابقات امسال، یک بخش ویژه حافظان قرآن قاره آفریقا نیز اضافه شده است.
محمد مختار جمعه، وزیر اوقاف مصر درباره این بخش جدید گفت: این بخش به مناسبت ریاست مصر در اتحادیه آفریقا به مسابقات امسال افزوده شده و برای آن دو جایزه به مبالغ ۱۵۰ هزار و ۱۳۰ هزار پوند مصری در نظر گرفته شده است.
بر اساس این گزارش، مسابقات قرآن مصر در ۴ رشته برگزار میشود که عبارتند از:
۱- حفظ کل قرآن به همراه تجوید، تقسیر و مفاهیم قرآن کریم، برای دانشجویان دختر و پسر علوم دینی یا زبان عربی با مدرک پایینتر از لیسانس از دانشگاههای دولتی.
۲- حفظ کل قرآن به همراه تجوید و مفاهیم قرآن کریم برای افرادی که دارای صوت نیکو هستند و کمتر از ۳۰ سال سن دارند.
۳- حفظ قرآن به همراه تجوید، برای قاریان آفریقایی دارای صوت زیبا.
۴- حفظ کل قرآن به همراه تجوید برای دختران و پسران زیر ۱۲ سال.
بیستوهفتمین دوره مسابقات بینالمللی قرآن کریم مصر با عنوان «مسابقات مرحوم عبدالباسط عبدالصمد» برگزار میشود و جوایزی به ارزش یک میلیون و ۵۰ هزار پوند مصری به برگزیدگان تعلق خواهد گرفت.
منبع: ایکنا
[post_title] => ۱۱ آذر؛ آغاز مرحله مقدماتی مسابقات بینالمللی قرآن مصر [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %db%b1%db%b1-%d8%a2%d8%b0%d8%b1%d8%9b-%d8%a2%d8%ba%d8%a7%d8%b2-%d9%85%d8%b1%d8%ad%d9%84%d9%87-%d9%85%d9%82%d8%af%d9%85%d8%a7%d8%aa%db%8c-%d9%85%d8%b3%d8%a7%d8%a8%d9%82%d8%a7%d8%aa-%d8%a8%db%8c%d9%86 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-11-25 06:11:26 [post_modified_gmt] => 2019-11-25 07:11:26 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18383 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [7] => WP_Post Object ( [ID] => 18380 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-25 06:08:51 [post_date_gmt] => 2019-11-25 07:08:51 [post_content] =>به گزارش الأمه:
۲۶ نوامبر(سوم آذرماه)، سی و نهمین سالروز وفات شیخ محمود خلیل حصری، از قراء سرشناس مصری است.
یاسمین حصری، دختر این قاری مشهور مصری، در گفتوگو با شبکه ماهوارهای «ten» درباره سبک زندگی پدرش گفت: پدرم تمایل بسیاری به یادگیری قرآن داشت و همیشه افتخار میکرد که صاحب نخستین مجموعه صوتی تلاوت قرآن در جهان است.
وی افزود: پدرم در قرائت قرآن بسیار خبره بود و همیشه با ادب و خشوع، قرآن را تلاوت میکرد. او دوست داشت که سخنان خداوند عزوجل به گوش و ذهن شنوندگان برسد تا در آیات خداوند تدبر کنند.
شیخ محمود خلیل حصری (متولد ۱۷ سپتامبر ۱۹۱۷) قاری مشهور مصری بود. او نخستین قاری قرآن بود که این کتاب آسمانی را به صورت ترتیل قرائت و بر روی نوار کاست ضبط کرد.
محمود خلیل حصری در مصر متولد شد و در هشت سالگی قرآن را بهطور کامل حفظ کرد. او در ۱۲ سالگی به حوزه علمیه طنطا رفت و بعد از مدتی وارد دانشگاه الازهر قاهره شد.
حصری در انتخاباتی که در سال ۱۹۴۴ میلادی برای شناسایی بهترین قاری قرآن در رادیو مصر برگزار شد از بین ۲۰۰ نفر قاری رتبه نخست را کسب کرد.
این قاری مصری در سال ۱۹۶۸ میلادی بهعنوان رئیس اتحاد قاریان جهان اسلام انتخاب شد و در ۲۴ نوامبر ۱۹۸۰ (۳ آذر ۱۳۵۹) در مسافرتی که به کشور کویت داشت، درگذشت.
منبع: ایکنا
[post_title] => دختر خلیل حصری: پدرم خدمت به قرآن را بزرگترین افتخار میدانست [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%af%d8%ae%d8%aa%d8%b1-%d8%ae%d9%84%db%8c%d9%84-%d8%ad%d8%b5%d8%b1%db%8c-%d9%be%d8%af%d8%b1%d9%85-%d8%ae%d8%af%d9%85%d8%aa-%d8%a8%d9%87-%d9%82%d8%b1%d8%a2%d9%86-%d8%b1%d8%a7-%d8%a8%d8%b2%d8%b1 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-11-25 06:08:51 [post_modified_gmt] => 2019-11-25 07:08:51 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18380 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [8] => WP_Post Object ( [ID] => 18377 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-25 06:06:18 [post_date_gmt] => 2019-11-25 07:06:18 [post_content] =>به گزارش الأمه:
مجید عنان پور، همزمان با آخرین روز هفته وحدت به این کشور اعزام شد و ضمن حضور در شهرهای دمشق، منطقه سیده زینب و شهر حُمص(Homs) در محافل قرآنی این کشور به تلاوت قرآن پرداخت.
وی در این سفر، ضمن بازدید از اماکن، مساجد و خانههای تخریب شده در جنگ با داعش، به اجرای برنامههای قرآنی پرداخت.
یکی از شهرهایی که برنامههای قرآنی در آن با استقبال کم نظیری مواجه شد، شهر حُمص بود. شهر حمص در فاصله ۱۶۰ کیلومتری دمشق قرار دارد و یکی از بزرگترین شهرهای سوریه است که شیعیان بیشماری را در خود جای داده است.
برگزاری کارگاههای قرآنی
در مراکز دانشگاهی این شهر علاوه بر تلاوت قرآن، کارگاههای آموزشی با محوریت موضوعات قرآنی همچون قرآن و جایگاه اجتماعی زنان، سبک زندگی زنان از نگاه قرآن کریم و تبیین جایگاه شهید و شهادت از منظر قرآن کریم برگزار شد.
شیعیان شهر حمص و روستاهای اطراف آن از برنامههای قرآنی قاری ایرانی استقبال کردند و یکی از اساتید دانشگاه، این قاری ایرانی را به منزل شخصیاش دعوت و میهمانی و محفل با شکوه قرآنی تدارک دید.
حلاوت تلاوت اذانگاهی در حرم حضرت زینب(س)
به گفته عنان پور تلاوت قرآن کریم در نخستین کرسی تلاوت اذانگاهی حرم حضرت زینب کبری(س) حلاوت و شیرینی خاصی داشت و عطر و بوی شهدای مدافع حرم در آن طنینانداز بود.
حضور در مراسم جشن ولادت پیامبر اکرم(ص) مسجد الکتانی در منطقه سیده زینب و در جمع اهل سنت با استقبال فراوانی همراه بود و حرم مطهر حضرت زینب(س)، حرم مطهر حضرت رقیه(س)، حوزه علمیه نبی اکرم(ص)، مسجد و حوزه علمیه روستای زرزوریه، حسینیه حضرت فاطمه زهرا(س) در روستای مزرعه، دانشگاه و مجمع المصطفی(ص) العالمیه، دبیرستان شرعیه در روستای مزرعه، دانشگاه و مجمع حضرت رقیه(س) در حیدریه، دانشگاه و مجمع سیدالشهداء در عباسیه، مسجد المصطفی(ص)، مسجد جعفر کتانی و قصر و مسجد اموی از اماکنی بود که مجید عنان پور در آن حضور یافته و به اجرای برنامه پرداخت.
مجید عنانپور از قاریان ممتاز تهران است که از سنین خردسالی به تشویق و هدایت خانواده در جلسات قرآن سنتی مسجد المهدی(عج) باغ خزانه شرکت کرد و از محضر اساتیدی همچون خلیل دلپاک، امیر درستکار و حجت الاسلام محمدرضا اعوانی بهره برد. وی در نوجوانی با حضور در جلسات اساتید بنام کشور همچون احمد ابوالقاسمی، محمدرضا ابوالقاسمی و سید محسن خدام حسینی به فراگیری قرائت قرآن پرداخت. این قاری ایرانی همچنین در زمینه مفاهیم قرآنی، مقالات متعددی با موضوعات سبک زندگی اسلامی، اقتصاد مقاومتی و ... در نشریات علمی به چاپ رسانده است.
منبع: ایکنا
[post_title] => تلاوت اذانگاهی قاری ایرانی در حرم حضرت زینب(س) [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%aa%d9%84%d8%a7%d9%88%d8%aa-%d8%a7%d8%b0%d8%a7%d9%86%da%af%d8%a7%d9%87%db%8c-%d9%82%d8%a7%d8%b1%db%8c-%d8%a7%db%8c%d8%b1%d8%a7%d9%86%db%8c-%d8%af%d8%b1-%d8%ad%d8%b1%d9%85-%d8%ad%d8%b6%d8%b1%d8%aa [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-11-25 06:06:18 [post_modified_gmt] => 2019-11-25 07:06:18 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=18377 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [9] => WP_Post Object ( [ID] => 18371 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-11-25 05:58:52 [post_date_gmt] => 2019-11-25 06:58:52 [post_content] =>به گزارش الأمه:
در این مستند با چگونگی زندگی آوارگان سوری و عراقی در اردوگاهها و نیز وضعیت فرهنگی و اجتماعی وابستگان به داعش آشنا خواهیم شد. این مستند توسط پایگاه اینترنتی «شعوبا» ترجمه و زیرنویس شده است.
این مستند را از لینک زیر میتوانید مشاهده و دانلود کنید:
https://b2n.ir/759111
به گزارش الأمه:
۳۰ نوامبر سیویکمین سالروز درگذشت استاد عبدالباسط محمد عبدالصمد قاری نامدار جهان اسلام است که در این گزارش به مرور گوشهای از زندگی این استاد هنر تلاوت میپردازیم.
«عبدالباسط محمد عبدالصمد» قاری نامدار جهان اسلام سال ۱۹۲۷ در روستای المزاعزه از توابع شهر ارمند در جنوب کشور مصر چشم به جهان گشود.
خانواده عبدالباسط اصالت سوریهای دارند و از کردهای مهاجر این منطقه هستند که در زمان لشکرکشیهای صلاحالدین ایوبی از سوریه به مصر مهاجرت کردند و در آنجا ساکن شدند.
عبدالباسط در دوران کودکی قرآن کریم را نزد پدرش آموخت و در همان دوران در مکتبی در شهر ارمند تحت تعلیم آیات الهی قرار گرفت. در ۱۰ سالگی موفق به حفظ کل قرآن کریم شد و در همین دوران یکی از اساتید کشور مصر به دلیل مهارت وی در تلاوت و تجوید گواهی به او اعطا کرد که این گواهی سبب اعتبار برای این قاری نوجوان شد که طی آن به محافل مختلف دعوت میشد.
سال ۱۹۵۰ عبدالباسط در حالی که ۲۳ سال داشت در محفلی از یکی از بزرگان اجازه خواست تا تلاوت کند و به او اجازه دادند ۱۰ دقیقه تلاوت کند. وی چنان شوری در این محفل به پا کرد که تلاوتش حدود یک و نیم ساعت ادامه پیدا کرد. سال ۱۹۵۱ نقطه عطفی برای این قاره شهیر قرآن کریم بود زیرا وی در این سال مجوز تلاوت قرآن کریم در رادیو مصر را به دست آورد و از نکات جالب درباره حضور عبدالباسط در رادیو قاهره این است که پس از پخش تلاوتهای وی از رادیو اقبال مردم به رادیو بالا رفت و فروش این وسیله ارتباطی در کشور مصر رونق گرفت.
پس از پخش تلاوتهای عبدالباسط در رادیو مصر شهرت این قاری در جهان اسلام گسترش یافت و دعوتنامههایی از کشورهای مختلف به دست عبدالباسط رسید و وی از شرق تا غرب عالم برای تلاوت آیات الهی سفر کرد. از نکاتی که درباره سفرهای عبدالباسط به کشورهای مختلف میتوان به آن اشاره کرد، گرایش بسیاری از غیرمسلمانان به دین اسلام پس از شنیدن تلاوت این قاری شهیر بود.
خود عبدالباسط در این باره میگوید: در یکی از سفرها به کشور آمریکا در شهرهای مختلف تلاوت کردم اما در ایالت لس آنجلس ۶ نفر پس از شنیدن تلاوت من به تحقیق درباره اسلام پرداختند و مسلمان شدند. وی در جای دیگر در خاطراتش از سفر به کشور اوگاندا میگوید دو سفر به اوگاندا داشتم که در یکی از سفرها ۷۲ نفر و در یکی از سفرها ۲۰ نفر پس از شنیدن صدای من مسلمان شدند. در این سفر یک خانمی که گوینده تلویزیون بود پس از تلاوت خواست دست من را ببوسد که مانع شدم از آنها خواستم که شرایط را برای حضور وی در سفر حج مهیا کنند این زن گوینده تلویزیون به اسلام گروید و من هم نام آمنه را برای او انتخاب کردم.
درباره پخش تلاوتهای عبدالباسط از رادیو مصر نقل است که روزهای شنبه هرهفته ساعت ۸ تلاوت این قاری نامدار از رادیو پخش میشد و در این ساعت بسیاری از مردم به استماع تلاوت وی میپرداختند و در کنار رادیو قرار میگرفتند و در سکوت محض به نوای آسمانیاش گوش میدادند.
تلاوت سوره مبارکه اسرا توسط عبدالباسط در مسجدالقصی یکی از تلاوتهایی است که خود عبدالباسط همواره در مرور خاطراتش از آن یاد میکند. وی پس از اشغال فلسطین همواره از این اتفاق ابراز ناراحتی میکرد و نسبت به ظلم بر فلسطینیان ابراز انزجار میکرد. حتی آرزو داشت با آزادی فلسطین بتواند بار دیگر در مسجدالاقصی تلاوت کند و خاطراتش را تجدید کند.
این قاری نامدار مصری ۱۱ شامل فرزند ۷ پسر و چهار دختر داشت که برخی از فرزندان راه پدر را در پیش گرفتند اما هیچگاه نتوانستند آوازه پدر را دست یابند.
سرانجام شیخ عبدالباسط محمد عبدالصمد در روز ۳۰ نوامبر ۱۹۸۸ میلادی بر اثر بیماری دیابت و سرطان حنجره دار فانی را وداع گفت و امروز با وجود گذشت ۳۱ سال از وفات قاری نامدار جهان اسلام هنوز تلاوتهایش در محافل مختلف دنیا پخش و اساتید قرآن از این تلاوتها برای آموزش قاریان جوان و نوجوان استفاده میکنند.
در ادامه یکی از تلاوتهای شاهکار این قاری فقید شامل آیات ۲۰ تا ۳۵ سوره مبارکه مائده، آیات ۳۱ تا آخر سوره مبارکه نبأ و سوره مبارکه شمس تقدیم میشود.
منبع: فارس
به همت واحد بین الملل حسینیه هنر و توسط انتشارات «راه یار»؛
رمان «اسطورههای عشق» منتشر شد/ روایتی از سالهای مبارزه مبارزان عراقی
قاری قرآنی که صدایش رادیو را در مصر گران کرد!
عبدالباسط محمد عبدالصمد از جمله قاریانی است که بسیاری از غیرمسلمانان با شنیدن نوای آسمانیاش به اسلام گرویدند و بازار فروش رادیو در این کشور رونق گرفت.
توصیه آیتالله مرعشی نجفی برای ترجمه یک نمایشنامه
غلامرضا امامی در نشست رونمایی از کتاب تازه خود درباره علاقه مرحوم آیتالله مرعشی نجفی به عبدالرحمان الشرقاوی، نویسنده این کتاب سخن گفت.
«هواپیمای سوم» در بیروت رونمایی شد
در فضای پُر تنش سیاسی سراسرِ لبنان، در گوشهای از محله «حارة حریک» ضاحیه جنوبی بیروت، عدهای از نویسندگان و علاقهمندان به فرهنگ و ادب گردهم آمدند تا رُمان «الطائرة الثالثة» هموطنمان مریم میرزاده را رونمایی و نقد کنند.
آیات قرآن زینتبخش بابالقبله حرم حضرت عباس(ع) میشود+عکس
بابالقبله حرم حضرت ابوالفضلالعباس(ع) 6 طاق دارد که این طاقها منقش به آیات قرآن کریم میشود. روند تکمیل این بخش تاکنون بیش از 80 درصد پیشرفت داشته است.
در حسینیه هنر برگزار می شود
«جامعه سوری پس از بحران» موضوع یازدهمین نشست «مدافعان فرهنگی حرم»
یازدهمین نشست «مدافعان فرهنگی حرم» با هدف مدون سازی و بررسی چگونگی فعالیتهای فرهنگی در سوریه با حضور حجت الاسلام مصطفی رنجبر شیرازی رایزن سابق فرهنگی ایران در سوریه برگزار می شود.
«آزمون بین المللی مهارت زبان فارسی» در روسیه و عراق برگزار شد
بنیاد سعدی با همکاری رایزنان فرهنگی ایران در روسیه و عراق، دوم آذرماه ۱۳۹۸ (۲۳ نوامبر۲۰۱۹) آزمون بین المللی مهارت زبان فارسی (آمفا) را برگزار کرد.
۱۱ آذر؛ آغاز مرحله مقدماتی مسابقات بینالمللی قرآن مصر
آزمون گزینش نمایندگان مصر جهت حضور در بیستوهفتمین دوره رقابتهای بینالمللی قرآن این کشور، ۱۱ و ۱۲ آذرماه در قاهره برگزار میشود.
دختر خلیل حصری: پدرم خدمت به قرآن را بزرگترین افتخار میدانست
یاسمین حصری، فرزند مرحوم «خلیل حصری»، از قراء برجسته مصر، در سالروز وفات وی تأکید کرد: پدرم دوستدار کتاب خدا بود و افتخار میکرد که خادم کلام وحی است.
تلاوت اذانگاهی قاری ایرانی در حرم حضرت زینب(س)
مجید عنانپور، قاری اعزامی ایران به سوریه، با حضور در حرم حضرت زینب(س) در کرسی تلاوت اذانگاهی این مکان مقدس به تلاوت قرآن پرداخت.
«داعش در اسارت»، مستندی درباره اوضاع آوارگان داعش
مستند «داعش در اسارت» به اوضاع اردوگاهی در سوریه میپردازد که بسیاری از ساکنان آن اعضای سابق داعش و یا خانواده اعضای کنونی آن هستند.