به گزارش الأمه:
در این مراسم علاوه بر «حسین ملاعبداللهی» سفیر کشورمان و «ماریان وویویچ» رئیس موزه سینمای صربستان ، جمعی از هنرمندان، شخصیت های علمی، فرهنگی و هنری، دانشجویان زبان فارسی صربستان،و اعضا و خانواده های کارکنان سفارت ایران حضور داشتند.
این رویداد فرهنگی در محل سالن نمایش موزه سینمای صربستان در بلگراد آغاز به کار کرد.
سفیر ایران در صربستان در مراسم افتتاحیه این جشنواره از حضور چشمگیر میهمانان، سفرا و دیپلمات های مقیم و مسئولین فرهنگی و هنری صربستان تقدیر کرد.
وی تاریخ هنر - صنعت سینما در ایران را مربوط به زمان سفر مظفرالدین شاه قاجار به فرانسه در سال 1900 میلادی و دستور او به میرزا ابراهیم خان عکاس باشی برای خرید دوربین و تهیه فیلم از مراحل سفرش، مربوط دانست و ادامه دادکه نخستین تماشاخانه از سوی میرزا ابراهیم خان در سال 1905 در خیابان چراغ گاز تهران و سپس اولین مدرسه سینما تحت عنوان (پرورشگاه هنرپیشگان سینما) در سال 1925 در خیابان علاء الدوله توسط اوانیس اوهانیان مهاجر ارمنی - روسی در تهران تاسیس شد.
ملاعبداللهی همچنین سیر تحولات کیفی سینمای ایران از ابتدا تاکنون را در سه مرحله عنوان و امواج تغییرات کیفی این عرصه را در قالب دو مقطع زمانی قبل و بعد از پیروزی انقلاب اسلامی ایران مورد بررسی قرار داد.
سفیر کشورمان در بلگراد آثار سینمای ایران را از منظر محتو ا و کیفیت متفاوت از فیلم های رایج سینمای جهان عنوان کرد و افزود: توجه فیلم سازان ایرانی به تولید اثر با محتوا که در برگیرنده روایت های صحیح از باورها، خلقیات، ارزش های ملی، دینی، خانوادگی و اجتماعی مردم ایران باشد، سبب شده تا سینمای ایران یکی از پر مخاطب ترین بخش های این هنر - صنعت باشد.
وی وجود کارگردانان مطرح و هنرمندان حرفه ای در سینمای ایران و تولید آثاری که در عرصه جهانی جوایز ارزشمندی را دریافت کرده اند را از دلایل موثر در محبوبیت و شهرت عالم گیر سینمای کشورمان عنوان کرد.
ملاعبداللهی از مقام های دولت صربستان که همکاری مناسبی را برای برگزاری جشنواره فیلم ایرانی طی 18 سال گذشته انجام داده اند، تقدیر کرد.
وویوویچ رئیس موزه سینمای صربستان نیز در این مراسم با تجلیل از سینمای ایران، میزبانی از جشنواره فیلم های ایرانی طی 18 سال گذشته را موجب افتخار این موزه عنوان و از همکاری مشترک برای برگزاری این رویداد فرهنگی از سفارت ایران در بلگراد قدردانی کرد.
در جشنواره فیلم های ایرانی که برای یک هفته ادامه دارد، 13 اثر برگزیده سینمای ایران اکران می شود.
این جشنواره همچنین پس از بلگراد در شهر های «اوبره نواتز» و «اسمدروو» صربستان برگزار می شود.
منبع: ایرنا
[post_title] => استقبال صربستانی ها ار جشنواره فیلم های ایرانی [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a7%d8%b3%d8%aa%d9%82%d8%a8%d8%a7%d9%84-%d8%b5%d8%b1%d8%a8%d8%b3%d8%aa%d8%a7%d9%86%db%8c-%d9%87%d8%a7-%d8%a7%d8%b1-%d8%ac%d8%b4%d9%86%d9%88%d8%a7%d8%b1%d9%87-%d9%81%db%8c%d9%84%d9%85-%d9%87%d8%a7 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-02-07 16:28:02 [post_modified_gmt] => 2019-02-07 12:58:02 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=12213 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [1] => WP_Post Object ( [ID] => 12210 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-02-07 16:09:43 [post_date_gmt] => 2019-02-07 12:39:43 [post_content] =>به گزارش الأمه:
در پی مجازات یک دانش آموز در مدرسه بین المللی الجزایر در پاریس به دلیل ادای نماز در حیاط، «نوریه بن غبریط» وزیر آموزش و پرورش الجزایر، گفت:جای نماز منزل است نه مدرسه. مسئولان این مدرسه تنها وظیفه خود را انجام دادند و این دانش آموز را تنبیه کردند.
این وزیر الجزایری گفت: دانش آموزانی که به نهادهای آموزشی و تربیتی می روند، برای فراگیری و آموزش و مطالعه رهسپار این مکان ها می شوند. گمان می کنم که نماز در منزل برپا می شود و نقش مدرس تعلیم و تعلم است.
وزارت آموزش و پرورش الجزایر قصد دارد از بازگشایی نمازخانه های جدید در نهادهای آموزشی جلوگیری کند، مگر اینکه مجوز اداره های بخش های آموزشی ایالت های این کشور را داشته باشند.
این وزیر الجزایری از مدیران اجرایی خواست تا از این مکان ها(نمازخانه ها) برای مطالعه و تحقیقات استفاده کنند.
تصمیم ممنوعیت نماز در مدارس بحث و جدل گسترده ای را در پایگاههای ارتباط اجتماعی در الجزایر به همراه داشته است. به طوری که تعدادی از کاربران با اظهارات وزیر آموزش و پرورش مخالفت و اعلام کردند: اسلام و نماز در هر مکانی برپا می شود و جای آن تنها در منزل نیست.
این اظهارات نوریه بن غبریط تنها با استقبال جمعیت فراماسونری «روتاری» الجزایر رو به رو شده است.
گفتنی است، الجزایر کشوری در شمال قاره آفریقاست و از لحاظ مساحت بزرگترین کشور در این قاره پهناور به شمار می آید. اسلام در آغاز قرن هشتم میلادی با ورود تجار عرب به این سرزمین وارد شد. اولین قبیله بربر الجزایری که دین اسلام گرویدند، «مغراوی ها» بودند. 99 درصد از مردم الجزایر مسلمان هستند که بیشتر آنها را مذهب تسنن تشکیل می دهد.
منبع: شبستان
به گزارش الأمه:
این نمایشگاه روز چهارشنبه به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بغداد و همکاری وزارت فرهنگ و گردشگری عراق در سالن وزارت فرهنگ و گردشگری و آثار باستانی عراق افتتاح شد.
در آیین افتتاحیه این نمایشگاه علاوه بر 'جابر الجابری' قائم مقام وزیر فرهنگ عراق و 'سید موسی علیزاده طباطبایی' معاون سفیر کشورمان، برخی از مسئولین و مدیران نهادهای مختلف عراقی، شیوخ عشایر و فرماندهان نظامی نیز حضور داشتند.
قائم وزیر فرهنگ عراق در آیین گشایش این نمایشگاه گفت: امروز شاهد برگزاری یکی از نمایشگاه های معتبر و بزرگ در بغداد هستیم که هنرمندان ایرانی با خود به بغداد آورده اند.
وی افزود: فرش و تابلو فرش ایرانی در تمام دنیا شناخته شده و باعث افتخار برای ما است که تمدن و فرهنگ و هنر اصیل ایرانی و تمدن و هویت عراقی شکوفا شده است.
جابرالجابری اعلام کرد که تاکنون همکاری های فرهنگی و هنری خوبی بین دو کشور برگزار شده است و این ارتباط و همکاری نماد ریشه دار شدن روابط حسنه دو کشور بوده و ما اجازه نخواهیم داد هیچ کشور و یا دشمن مشترکی روابط دو کشور را به سمت تیرگی بکشاند.
وی همکاری خوب رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق را ستود و گفت: اهمیت مقوله فرهنگ و هنر در روابط خوب دو کشور نشان از ارتباط مناسب و دوستانه با مسئولین ایرانی حاضر در عراق است.
در ادامه این مراسم علیزاده طباطبایی معاون محترم سفیر کشورمان در بغداد ضمن تشکر از همکاری مشترک فرهنگی و هنری بین دو کشور دوست و همسایه در توسعه و تعمیق روابط گفت: برگزاری این نمایشگاه با هدف آشنایی مسئولین، هنرمندان و مردم عراق با تمدن و فرهنگ غنی ایرانی صورت گرفت و امروز ما شاهد استقبال خوب برادران عراقی مان در این نمایشگاه هستیم چرا که یکی از نمایشگاه های آثار تابلو فرش های دستبافت، خط و صنایع دستی کشورمان در عراق را شاهد بودیم.
وی گفت که این رویداد مهم فرهنگی بر اساس سند یادداشت تفاهم فرهنگی و هنری بین جمهوری اسلامی ایران و جمهوری عراق در بغداد دائر شده است.
در این نمایشگاه بیش از 40 اثر نفیس شامل تابلو فرش و تعدادی قالیچه های نفیس ابریشم، 20 تابلو خط نستعلیق و بیش از 120 قطعه صنایع دستی شامل خاتم، میناکاری و قلمزنی در معرض دید مسئولین، هنرمندان و مردم شهر بغداد قرار گرفته است.
این نمایشگاه که به مدت سه روز در عراق دائر می باشد در روزهای 17 و18بهمن ماه سال جاری در محل وزارت فرهنگ و گردشگری عراق و روز جمعه 19بهمن ماه در مجموعه فرهنگی -تاریخی متنبی بغداد دائر می باشد.
منبع: ایرنا
به گزارش الأمه:
روز دوشنبه 15 بهمن 1397 سی و یکمین نشست دوستداران زبان فارسی فارسی در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سوریه و با حضور دوستداران زبان فارسی ، آقایان صالحی نیا رایزن فرهنگی ، ارمکان و حسن مصری مدرسین زبان فارسی در رایزنی فرهنگی برگزار گردید .
ابتدا آقای صالحی نیا ضمن خوشامدگویی به حاضرین ، با اشاره به فرارسیدن دهه فجر و سالروز پیروزی انقلاب اسلامی ، در مورد ابعاد و دستاوردهای فرهنگی ، علمی و هنری جمهوری اسلامی ایران و پیشرفت های علمی ، فناوری و فرهنگی نظام اسلامی سخنان کوتاهی ایراد نمود سپس حاضرین به زبان فارسی صحبت کردند و مطالب خود شامل خاطرات ، نوشته های ادبی ، حکمت ها و شعر که بیشتر در مدح ، توصیف و پیرامون انقلاب اسلامی بود را خواندند . در این نشست همچنین یکی از فارغ التحصیلان دانشگاه علم و صنعت که تحصیلاتش در مقطح کارشناسی ارشد را به پایان برده و اخیراً به سوریه بازگشته است ، حضور داشت و راجع به سطح علمی دانشگاه های ایران و زیبایی ها و مناطق مختلف و خونگرمی و مهربانی مردم ایران صحبت کرد.
منبع: رایزنی فرهنگی ایران_دمشق
[post_title] => سی ویکمین نشست دوستداران زبان فارسی در دمشق [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%b3%db%8c-%d9%88%db%8c%da%a9%d9%85%db%8c%d9%86-%d9%86%d8%b4%d8%b3%d8%aa-%d8%af%d9%88%d8%b3%d8%aa%d8%af%d8%a7%d8%b1%d8%a7%d9%86-%d8%b2%d8%a8%d8%a7%d9%86-%d9%81%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af%d8%b1 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-02-07 14:02:09 [post_modified_gmt] => 2019-02-07 10:32:09 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=12204 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [4] => WP_Post Object ( [ID] => 12201 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-02-07 13:58:47 [post_date_gmt] => 2019-02-07 10:28:47 [post_content] =>
به گزارش الأمه:
نخستین جشنواره فرهنگ اسلامی در قاهره با هدف تقویت روابط میان کشورهای عضو سازمان همکاری اسلامی و اقلیتهای مسلمان در کشورهای غیرعضو این سازمان دیروز، ۱۶ بهمن ماه، در قاهره گشایش یافت.
در آیین افتتاحیه این جشنواره که با حضور «یوسف عثیمین»، دبیرکل سازمان همکاریهای اسلامی و «ایناس عبدالدایم»، وزیر فرهنگ مصر، در خانه اُپرای قاهره برگزار شد، فیلمی مستند از فعالیتهای سازمان همکاریهای اسلامی پخش و نمایشی هنری درباره تنوع فرهنگی در کشورهای عضو این سازمان اجرا شد.
در این مراسم شخصیتهای برجسته اسلامی تأثیرگذار در بیداری و توسعه جهان اسلام از جمله «سیکا کابوری»، بانوی بورکینافاسویی؛ «الله شکور پاشازاده»، رئیس اداره مسلمانان قفقاز از جمهوری آذربایجان و «فاروق جویده»، ادیب و شاعر مصری، تجلیل شدند.
یوسف عثیمین، دبیرکل سازمان همکاریهای اسلامی، در این مراسم هدف از برگزاری این جشنواره را تقویت ریشههای برادری میان کشورهای عضو این سازمان اعلام کرد.
وی با اشاره به شعار این جشنواره «امت واحده و فرهنگهای متعدد... فلسطین در قلب» تصریح کرد: این شعار بر مسئله فلسطین به عنوان مسئله محوری جهان اسلام اشاره دارد.
بنا بر بیاینه سازمان همکاریهای اسلامی برنامههای این جشنواره که پنج روز به طول میانجامد، شامل برگزاری سمینار و نمایشگاههای مختلف و اجرای نمایشهای هنری و فولکلوری است.


منبع: ایکنا
به گزارش الأمه:
شیعیان و دوستداران اهل بیت علیهم السلام در کشور هندوستان مراسم سوگواری وعزاداری شهادت حضرت فاطمه زهرا سلام الله علیها را به صورت پرشور برگزار می کنند.
شیعیان هند در این راستا علاوه بر سیاهپوش کردن سردر خانه ها و ورودی محله های خود، مجالی سخنرانی دینی و سینه زنی با حضور روحانیون و علما برگزار کرده و در کنار عزاداری و ذکر مصیبت، به تقویت معارف دینی خود نیز اهتمام دارند.




منبع: حوزه نیوز
به گزارش الأمه:
نمایشگاه خوشنویسی و نقاشیخط سعید خوشمنش، هنرمند ایرانی دیروز، ۱۶ بهمن (۵ فوریه) با حضور مجید صابر، سفیر کشورمان در موزه اولین رئیسجمهور قزاقستان در شهر آستانه (پایتخت این کشور) افتتاح شد.
در این مراسم که با حضور سفرا و دیپلماتهای مقیم، مقامات، هنرمندان، شرقشناسان و ایرانشناسان قزاقستانی برگزار شد، مجید صابر در سخنانی با اشاره به قدمت طولانی هنر خوشنویسی در ایران، به آثار زیبای هنر خوشنویسی ایرانی در اقصی نقاط دنیا اشاره و اظهار کرد: امروزه آثاری از خوشنویسی ایرانی در بسیاری از مساجد تاریخی، آرامگاههای مشاهیر، قلعهها و کاخها در شبه قاره هند، قفقاز، آسیای مرکزی، آناتولی، شمال آفریقا و دیگر نقاط جهان دیده میشود.
سفیر ایران در قزاقستان با اشاره به وجود اشعاری از شعرای به نام کشورمان و همچنین آثار زیبایی از هنر خوشنویسی ایرانی در برخی از آثار تاریخی قزاقستان به ویژه مقبره خواجه احمد یسوی (شخصیت مشهور قزاقستانی)، وجود این اشعار و آثار هنری را بیانگر دوستی دیرینه میان ایرانیان و قزاقها برشمرد.
وی در بخش دیگری از سخنان خود هنر نقاشیخط را هنری نوین معرفی کرد که از ترکیب دو هنر خوشنویسی سنتی و نقاشی مدرن ایجاد شده است و آن را نتیجه ذوق و هنر پویایی هنرمندان ایرانی دانست.
سعید خوشمنش نیز در این مراسم ضمن ارائه توضیحی از هنر خوشنویسی و آثار خود، به نوشتن خطوط نستعلیق، شکستهنستعلیق و معلی در حضور میهمانان پرداخت و توضیحاتی درباره هر یک از این خطها برای حضار ارائه کرد.
در حاشیه این مراسم، سفیر کشورمان با شبکه تلویزیونی «آستانا تی وی» گفتوگو و اظهار کرد: هنر همواره به عنوان زبان مشترک و پلی بین اقوام و کشورهای مختلف، ایفای نقش کرده و هنر خوشنویسی ایرانی نیز از گذشتههای دور تاکنون زینتبخش مساجد و اماکن تاریخی در قزاقستان، آسیای مرکزی و قفقاز بوده است.
منبع: ایکنا
[post_title] => افتتاح نمایشگاه خوشنویسی و نقاشیخط در قزاقستان [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a7%d9%81%d8%aa%d8%aa%d8%a7%d8%ad-%d9%86%d9%85%d8%a7%db%8c%d8%b4%da%af%d8%a7%d9%87-%d8%ae%d9%88%d8%b4%d9%86%d9%88%db%8c%d8%b3%db%8c-%d9%88-%d9%86%d9%82%d8%a7%d8%b4%db%8c%e2%80%8c%d8%ae%d8%b7-%d8%af [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-02-07 13:36:40 [post_modified_gmt] => 2019-02-07 10:06:40 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=12195 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [7] => WP_Post Object ( [ID] => 12192 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-02-07 13:31:44 [post_date_gmt] => 2019-02-07 10:01:44 [post_content] =>به گزارش الأمه:
خوانده شدن نام « سید محمد رضا محمدی » به عنوان خالق اثر نخست جشنواره امسال شعر فجر در تهران، به خودی خود برای مصاحبه جذاب است اما وقتی این منتخب هیات داوران، تبعه افغانستان باشد، وسوسه برای هم صحبت شدن با او دو چندان می شود.
همزبانی و داشتن مشترکات فرهنگی حس آشنا و قدیمی برای ساکنان دو سوی مرز رسمی ایران و افغانستان است و البته این حس در پهنه وسیعی از جنوب و جنوب غرب آسیا غریب نیست.
حوزه تمدن پارسی گستره ای پهناور است و محدود به افغانستان و ایران نیست و اگر چه امروز این جهان با خطوط مرزی تقسیم شده اما از منظر زبان به عنوان مهمترین ابزار ارتباط بشری و زیر ساخت خلق مشترکات فرهنگی جوامع، جهانی یکپارچه است و بخش هایی از چین، عراق، پاکستان، هندوستان، ازبکستان و ایران و تاجیکستان و افغانستان را در بر می گیرد.
رویش گل های رنگارنگ در گلستان ادبیات زبان فارسی ، رخداد نادری نیست اما رشد برخی نمونه ها در بخش هایی از این حوزه تمدنی که از ناملایمات روزگار بیشتر آسیب دیده اند، مانند افغانستان؛ می تواند بیانگر ظرفیت این زبان محسوب شود .
هنگامی که اثر محمدی با عنوان «روح اندوهگین یک شاعر» در جشنواره ای که به مناسبت چهلمین سالروز پیروزی انقلاب اسلامی در ایران برگزار شد، برگزیده می شود، با خود پیام مستتری را منتقل می کند که آن ظرفیت زبان فارسی برای بیان هر احساس و توان حرکت جامعه به اوج سخن است.
جشنواره شعر فجر که خاتمه سیزدهمین دوره خود را روز شنبه هفته جاری در تالار قلم کتابخانه ملی ایران برگزار کرد ، به رغم آن که بخش آثار خارجی نداشت، چون اثر محمدی شاعر افغانستان توسط ناشر ایرانی چاپ شده بود آن را وارد رقابت کرد و داوران نیز این اثر را شایسته دریافت جایزه «قیصر امین پور» دانستند.
این انتخاب سبب شد، خبرنگار ایرنا در کابل راهی منزل محمدی شود تا جویای فراز و فرودهایی شود که این شاعر افغان تا رسیدن به جشنواره سیزدهم شعر فجر در تهران طی کرده است و از دغدغه هایش در مورد شعر و زبان فارسی بشنود.
خانه محمد رضا نیز مانند هزاران خانه شهر کابل پایتخت افغانستان ، منعکس کننده آثار چهار دهه جنگ و نا امنی بر ملزومات و ابزار زندگی است و سادگی آن با دست دوزی های بانوان این دیار آزین شده است و اگر چه اتاق شلوغ نیست اما غوغای پرواز واژه ها در ذهن مالک دیده می شود.
در شروع صحبت از مسیر طی شده تا جشنواره شعر فجر تهران سوال شد که محمدی گفت : مجموعه شعرم را انتشارات «شهرستان ادب» چاپ کرد و هم آنها اثر را برای این دور از جشنواره ارسال کردند که خوشبختانه مورد داوری قرار گرفت و مقبول افتاد.
وی روایت زندگی را از داستان مهاجرتش به ایران آغاز کرد و افزود که از ابتدای دهه شصت در ایران مهاجرشدیم و دوره مدارس ابتدایی تا متوسطه را در شهر مشهد به پایان رساندم و دوباره به افغانستان برگشتیم و پس از چند سال بار دیگر با خانواده خود این بار عازم ایران شدم که هدف این نوبت از مهاجرت بیشتر آموزش عالی بود.
محمدی گفت که در مشهد وارد دانشگاه «امام صادق » و در رشته فلسفه مشغول تحصیل شدم .
او گفت که در این مقطع همراه با دیگر مهاجران افغان کارگاه ادبی راه اندازی کردیم و مجله ای را هم به نام «سروش جوان» در این کارگاه ادبی چاپ و منتشر می کردیم .
به گفته وی ، حدود 400 تا 500 تن از شاعران جوان افغانستان عضو این کارگاه ادبی و هنری بودند که آثار آنها در این کارگاه مورد نقد و بررسی قرار می گرفت.
وی در باره این که چگونه وارد حوزه شعر و ادبیات شد نیز گفت: چشمه های شعر در وجود هر آدمیزاد وجود دارد و بنا بر علاقه ای که به شعر داشتم ، من نیز با انجمن شعر و ادبیات مهاجران افغان در مشهد آشنا و با آنها همکاری کردم و در نخستین انجمن افغان ها هم عضوشدم.
محمدی گفت انجمنی به نام «انجمن شاعران مهاجر» ایجاد شد و مسابقات کشوری دانش آموزان نیز سالانه در ایران برگزار می شد و شاعران برگزیده ای از هر شهر و استان ایران انتخاب و در این جشنواره سراسری رقابت می کرد و این گونه سال واژه ورزی برای من طی شد .
وی گفت که این بار برای ادامه تحصیل ایران را ترک کرده و عازم انگلیس شده است .
این شاعر افغان می گوید که چند سالی در انگلیس بود و پس از آن به کابل برگشته و سرگرم کارهای ادبی شده است و در سال های اخیر در جشنواره هایی نیز در کشورهای آلمان، فرانسه، انگلیس، تاجیکستان، هند به نمایندگی از افغانستان شرکت کرده است.
وی گفت: تلاش کردام که به عنوان یک نماینده از جامعه فرهنگی و ادبی افغانستان در این جشنواره ها بخوبی نمایندگی کنم و شرکت در جشنواره فجر نیز با همین نگاه انجام شد.
این شاعر افغان اظهار داشت: با آن که مشغولیت زیاد داشتم، با درخواست دوستانی که در جشنواره بودند بویژه ، «سید عباس صالحی» وزیر فرهنگ ایران که حق بزرگی بر گردن افغان ها دارند، نتوانستم در این جشنواره شرکت نکنم .
وی گفت که صالحی به شاعران، فرهنگیان و ادیبان افغانستان در ایران خدماتی فراموش نشدنی ارایه کرده است که از جمله خدمات است که به «نجیب هروی» از شاعران افغان دادند.
به گفته وی صالحی از لحاظ فرهنگی، هنری و ادبی با هنرمندان افغان در ایران همکاری ها و مساعدت های زیادی کرده است که باعث شده وی با علاقه ای ویژه در جشنواره سیزدهم شعر فجر شرکت کند.
محمدی تأکید کرد که با وجود مشکلات زیاد و برنامه های فشرده کاری در کابل ،زحمت سفری یک روزه به ایران را برای حضور در جشنواره پذیرفتم و مفتخرم که باعث سربلندی کاروان ادبیات افغانستان شدم.
این شاعر افغان کتابش را که با عنوان «روح اندوهگین یک شاعر» در جشنواره درخشید ، منتخبی از میان شش هزار کتاب خواند که به اعتقاد خودش ویژگی آن پرداخت ادبی به موضوعات اجتماعی جاری در افغانستان است.
محمدی معتقد است با آن که شاعران افغانستان مدت ها دور از فضای ادبی زنده و پویای حوزه زبان پارسی به علت جنگ بوده اند اما تلاش کرده اند که همپای شاعران ایران حرکت کنند و از این کاروان ادبی عقب نمانند.
وی گفت که پیش از این رابطه بین شعر و ادبیات در حوزه فارسی در ایران و افغانستان با چالش ها و مشکلاتی همراه بود و آشنایی که اهل فرهنگ ایران به دارایی های فرهنگی مشترک ما داشتند بسیار محدود بود.
به گفته وی، ساختار درست برای تبادل آثار ادبی بین مردمان دو کشور وجود نداشت، جشنواره های مشترک برگزار نمی شد و آثاری که در گستره زبانی مشترک دو کشور خلق می شد، مورد نقد و بررسی قرار نمی گرفت ، در حالی که همه متعلق به سنت و فرهنگی مشترک بود.
محمدی گفت که بین این حوزه فرهنگی مشترک متأسفانه هزاران خط و فاصله ایجاد کرده بودند که بیشتر مسائل سیاسی عامل آن بود.
او گفت که زبان فارسی در افغانستان به آن صورت که در ایران شناخته شده و معیار قرار گرفته ، نبود و ایرانی ها شاعران معاصر افغانستان را نمی شناختند.
وی ابراز امیدواری کرد که این سایه های دوری و عدم معرفت به همین بهانه های جشنواره و انجمن های ادبی برداشته شود همانطور که به اعتقاد او طی چند سال اخیر پیشرفت خوبی در این بخش ها صورت گرفته است.
این شاعر افغان در باره آفت ها و خطراتی که زبان فارسی را تهدید می کنند گفت که مهمترین آن سایه سیاست بر حوزه زبان و فرهنگ کشورهای حوزه زبان فارسی است .
به باور او نباید به هیچ دلیلی به خاطر صف بندی های سیاسی حوزه زبان و ادبیات تحت تأثیر قرار گیرد و جدایی پیدا شود و شاعران هم نباید وابستگی های سیاسی خود را وارد حوزه زبان و ادبیات کنند.
به گفته محمدی، خط کشی های سیاسی بزرگترین دشمن ادبیات و زبان فارسی در منطقه تلقی می شود زیرا هر چیزی با تفرقه درونی از بین می برد و در بخش زبان هم این مقوله صادق است.
محمدی، برگزاری جشنواره هایی مانند شعر فجر را برای ارتباط بین شاعران و نویسندگان کشورها لازم دانسته و با اشاره به افزایش آنها در سال های اخیر ، آن را باعث، رونق و بالندگی شعر و زبان فارسی خواند.
محمدی حوزه ادبیات را فارغ و فرا از حوزه سیاست دانست و گفت که با زبان نباید برخورد سیاسی شود چه در ایران باشد یا افغانستان و ما باید با زبان به عنوان ریشه مشترک ملت ها بنگریم و آن را گسترده سازیم.
وی ابراز نگرانی کرد که خط کشی های غیر واقعی در حوزهای دیگر ، به زبان فارسی آسیب برساند ، که اگر برای رفع این مشکلات فکر نشود، روزی خواهد رسید، ملت های هم زبان ، کلام همدیگر را متوجه نشوند و چشمه های معرفت کور شود.
محمدی گفت: زبان فارسی علاوه بر سه کشور ایران، افغانستان و تاجیکستان در هند که حوزه قدرتمندی در زبان و ادبیات فارسی دارد و بخشی از پاکستان، ازبکستان که سمرقند و بخارا شهرهای نامی در ادبیات زبان فارسی هستند نیز کاربرد دارد که باید برای ارتقای جایگاه آن تلاش شود.
وی گفت که در چین نیز جمعیت فارسی زبان زیاد است، در عراق، کشورهای اروپایی، آمریکا نیز جمعیت فارسی زبان پراکنده داریم که باید آن را یک «وطن زبانی» محسوب کنیم و به عنوان پیکره ای واحد که گسترده از شرق تا غرب است ، نگاه کنیم .
به گفته محمدی برکت زبان فارسی این است که گویندگان زیادی در جهان دارد و اینترنت و فضای مجازی بیشتر این گویندگان را با هم نزدیک کرده است که این خود عامل خود سبب افزایش تولیدات زبانی و ادبی و رفع نیازهای ارتباطی شده است.
به گفته این شاعر افغان، باید به فارسی به عنوان بستر زبانی خود توجه کنیم ، داستان ها ، اسطوره ها و رویاهای ساخته شده در این حوزه را جدی بگیرم.
وی تأکید کرد که راه درست برای ترویج زبان فارسی، تبلیغ و شبکه سازی است که با همراهی و همدلی با دیگر گویندگان این زبان تقویت می شود.
سید محمد رضا محمدی سه مجموعه شعر دیگر نیز دارد که در سال گذشته در ایران چاپ شده است .
«سفرنامه» را که انتشاراتی «باد» منتشر کرده سروده هایی در قالب شعر نو است و «شهرغلغله» که وام گرفته از شهر تاریخی بامیان افغانستان است در قالب غزل است که انتشارات «نیما» آن را چاپ کرده است.
«روح اندوهگین یک شاعر» مجموعه شعرهای اجتماعی است که به نوعی بازتاب مشکلات و رنج ها و دردهایی است که طی این سال ها بر انسان ساکن در افغانستان تحمیل شده است .
ایران به رغم آن که خود طی 40 سال گذشته با مشکلات متعددی در حوزه سیاسی ، اقتصادی و بین المللی دست و پنجه نرم می کرد میزبان میلیون ها مهاجری بود که از افغانستان به خاطر جنگ و نا امنی به این کشور پناه آورده اند.
اگر چه مهاجران افغان برای تامین معاش خود در دوران مهاجرت به روند ساخت و ساز و ایجاد زیر ساخت های شهری در ایران، کمکی قابل توجه کردند ، اما جامعه ایران نیز با پذیرش آنها امکان همزیستی را برای بهبود شرایط زندگی ایشان فراهم کرد ؛ به شکلی که پناهجویان افغانستان نه در کمپ های مرسوم در جهان ، بلکه در دل شهرها و در داخل بافت جامعه اسکان یافتند و بسیاری از آنها از مزایای بهداشت و آموزش عمومی ایران نیز مانند شهروند ایران بهره مند شدند.
امروز هزاران تن از فرزندان پناهجوی افغان در دانشگاههای ایران مشغول به تحصیل هستند و هر از چندگاهی اخباری از موفقیت آنها در عرصه های مختلف شنیده می شود.
در بخش ادبیات و شعر علاوه بر محمدی افرادی مانند «سید ابوطالب مظفری» ، «محمد کاظم کاظمی» و «قمبر تابش» نیز خوش درخشیده اند.
منبع: ایرنا
[post_title] => فجر چهلم، هنگامه درخشش جان واژه پارسی در کالبد شعر افغانستان [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d9%81%d8%ac%d8%b1-%da%86%d9%87%d9%84%d9%85%d8%8c-%d9%87%d9%86%da%af%d8%a7%d9%85%d9%87-%d8%af%d8%b1%d8%ae%d8%b4%d8%b4-%d8%ac%d8%a7%d9%86-%d9%88%d8%a7%da%98%d9%87-%d9%be%d8%a7%d8%b1%d8%b3%db%8c-%d8%af [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-02-07 13:31:44 [post_modified_gmt] => 2019-02-07 10:01:44 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=12192 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [8] => WP_Post Object ( [ID] => 12189 [post_author] => 2 [post_date] => 2019-02-07 13:28:36 [post_date_gmt] => 2019-02-07 09:58:36 [post_content] =>به گزارش الأمه:
از واقعیت آشفته و درهم لیبی به خصوص در سالهای اخیر بستری برای روایت خود میسازد. در رمان حدوداً دویست صفحهای، تجربه زندگی در این واقعیت و روایت در هم بافته میشوند. با همزمان روایی روانی مهیا میسازد که بر بخشهایی از تجربه شخصی نویسنده- راوی اصلی رمان قرار دارد. صداهای مختلف گذشته و حال و آینده چه در ترسیم تصویری از روستای زادگاهش در اطراف استان فیوم که نقطه آغاز رؤیا و خطرکردن داستانیاش یا تلاش ویژه و برجستهاش برای به وجود آوردن زبان روایی بدیل که گاهی با درآمیختن زبان فصیح و گویش عامیانه شکل میگیرد یا به کاربردن لهجههای عامیانه بدوی لیبی به شکلی بسیار صمیمی در درون بافت متن. زوایای پنهان آن به فضایی تبدیل میشوند برای زمانهای محسوس و تجربه شده بلکه چنان تر و تازه که گویی هماکنون روی داده باشد.
با این سرزندگی، ریسک روایی به سرسپردن در راههای زندگی و زمان بدل میشود. با قدرت خیال و رؤیا از راه اندوهی اساسی که پیبست بنیادین متن را تشکیل میدهد به زیستگاهی مسکونی بدل میشوند؛ هجرتی غیرقانونی به سواحل لیبی و از آنجا به سواحل ایتالیا آن هم از طریق قهرمان-راوی اصلی که در دهه نود قرن گذشته به ایتالیا مهاجرت میکند.
زندگی در اعماق صحرای لیبی طی سالهایی که نویسنده زیر چتر «صاد شین» در آن زیستهاست؛ مدارک شهروندی که رهبر فقید لیبی معمر قذافی مبتکرش بود و بدویان مصری را شامل میشد که در کنارههای صحرا میان مرزهای شرقی مصر و لیبی زندگی میکردند و طبق رمان در فصلی با عنوان «منبع صاد شین» میگوید: «بدویان مصری منبع صاد شیناند بلکه همه قبایل لیبی. از نظر نژادی دو گونهاند؛ بدویان شرق و بدویان غرب که از لحاظ لهجه و لباس، آداب و رسوم و آواز و خاستگاه اصلی فرق میکنند. بدویهای شرقی مهاجرانی با فرهنگ و زبان صحراهای شام و شمال جزیره عربی و بدویان غربی مهاجرانی با فرهنگ و لهجه صحرای بزرگ که از لیبی شروع میشود و تا مغرب میرسد».
سپس وارد ذکر جزئیاتی میشود و بر بدویان غربی در سطح دو نوع جغرافیا درنگ میکند؛ بدویان اطراف و مرزهای صحرایی و بدویان دره زراعی یا دقیقتر شبه زراعی که از قلب مصر همچون افعی از اسکندریه درمرکز صحرا به سمت اسوان کشیده میشود.
کسانی که چک «شین صاد» را در دست داشتند، جایگاهی ویژه نزد رهبر برخوردار بودند. قبیله او به آنها منسوب میشد و به آنها به دیده پناهگاه امنیتی با اخلاص نگاه میکرد. مقامات حکومتی کشورهم همین را در نظر داشتند و در محاسبات خود قرار دادند و سرنگونش کردند و… وقتی اوضاع به هم ریخت و شرایط، مقامات نگاه تحقیرآمیزشان نسبت به آنها را رو کردند که سرراهیهای پست میدانستند؛ به گفته متن رمان «مصریهای چرک». لیبیایی اصیل نیستند و صرفاً حاشیهای گذرا هستند در فضایی گسترده و بیانتها. برهمین اساس، فراز فرودشان و فروپاشی زندگیشان به زندگی خود رهبر وابسته بود که دربارهٔ ریشه و زادگاهش حرف و حدیثهای بسیاری دهان به دهان میچرخید. یکی از حکایتها طبقه گفته رمان: «رهبر اصلش فرانسوی است. پدرش خلبان بود که در جنگ جهانی دوم از آسمان افتاد روی خیمه عربهای لیبی در صحرا و با دخترشان ازدواج کرد و رهبر میوه آن وصلت شد».
با روحیه طنز خوشی که در رمان جاری است، راوی دربارهٔ این حکایت توضیح میدهد: «به همین مناسبت آسمانی که پدر فرانسوی رهبر (البته ادعایی) از آن پایین آمد، آسمان در راه رهبر و برنامه روزانهاش بسیار مهم است؛ اولا جز در آسمان سیر و سفر نمیکند. این جور خلق شد. در گردنش شوقی وجود دارد رو به آسمان».
رمان جعبه جغرافیا را میشکند و آن را از درون میشکافد تا تناقضاتی که در درونش میگذرند و نقشهای متعدد و پنهانی را رو کند؛ که معمولاً براساس ضعف و قدرت و شبکههای منافع که گاهی به سطح سرسپردگی و جنایت میرسند، مقایسه میشوند… فضای لیبی فقط پلی است برای عبور به رؤیای پت و پهنتر؛ رؤیای ثروت و تمدن و زندگی آزاد و شیک.
منبع: شرق الاوسط
به گزارش الأمه:
این دوگانه بر بیشتر کتابهایش سایه افکنده حتی آنهایی که دربارهٔ ادبیات سفرنامهای نوشته شده و داستانهای کوتاهش. همه برای تولید آن وضعیتی است که میخواهد… البته نه با لحن ایدئولوژیک بلکه با قدرت جان بخشیدن به کلمات. همه اینها در ده رمانی که منتشر کرده و آثاری که دستنوشتهشان را دیدهام وجود دارند و من به عنوان همکارش دیدهام. تم اول این دوگانه، انسان است، نه انسان سرکوب شده یا فقیر یا کسی که فقط به دنبال قوت روزانه خود میگردد، بلکه انسانی به حاشیه رانده شده با هر جایگاهی که در جامعه داشته باشد…
او تلاش میکند تم داستانی را درهمه رمانهایش گسترش بدهد تا برابری باشد برای مسئله انسان مرتبط به اندیشه شاخه شاخه شده و پراکنده در جهان واقعیت یا واقعیتی که از حکایت اثر میپذیرد یا حکایتی که از دل واقعیت بیرون کشیده شده باشد…
دغدغه او انسانی است که دنبال صیغهای میگردد تا حضورش را بر زمین اعلام کند، زمینی که مکان درآن نقشی اساسی در جستوجوی تاریخمندی انسان و ریشهها و حافظه و خاطراتش بازی میکند.
مکان، تم دوم این دوگانه بسیاری از کتابهای مشذوب را تشکیل میدهد… منطقه بالایی که افکارش در آن ساکنانند. شخصیتهایش را در مربعهایی میگذارد که نشان دهنده کشاکش در روند شکلگیری روایی رمان است… مکان حیز چیزهایی است که در آن جای میگیرند، پس تلاش میکند به آن اهمیت بیشتری بدهد تا با تم اول (انسان) موازی و نزدیک باشد. همه تمهای دیگر به مرتبه دوم برمیگردند از جمله مرگ و زندگی و ایمان و … چون همه اینها به آن دو تم مرتبطاند و نگاهی کلی به سبک نوشتههایش را نشان میدهند…
کشاکش دوگانه با قدرت تمام در رمان «آدم سامی مور» وجود دارد جایی که عملیات حفاری در سومر و در منطقه «تل العبید» شهر ناصره در جریان است.
در رمان «بابل سامی مور» مکان تمدن بابل باستانی است، جایی که حفاری ادامه دارد… همان مسئلهای که بر دستنوشته رمان «آشور سامی مور» منطبق میشود، درست مانند انتقال مکانی از منطقه آشور در استان نینوا برای جستوجوی ریشهها و کیفیت تلاش انسان برای مسابقه گذاشتن با مکان برای فهم جزئیات نبرد تاریخی.
منبع: شرق الاوسط
به گزارش الأمه:
در این مراسم علاوه بر «حسین ملاعبداللهی» سفیر کشورمان و «ماریان وویویچ» رئیس موزه سینمای صربستان ، جمعی از هنرمندان، شخصیت های علمی، فرهنگی و هنری، دانشجویان زبان فارسی صربستان،و اعضا و خانواده های کارکنان سفارت ایران حضور داشتند.
این رویداد فرهنگی در محل سالن نمایش موزه سینمای صربستان در بلگراد آغاز به کار کرد.
سفیر ایران در صربستان در مراسم افتتاحیه این جشنواره از حضور چشمگیر میهمانان، سفرا و دیپلمات های مقیم و مسئولین فرهنگی و هنری صربستان تقدیر کرد.
وی تاریخ هنر - صنعت سینما در ایران را مربوط به زمان سفر مظفرالدین شاه قاجار به فرانسه در سال 1900 میلادی و دستور او به میرزا ابراهیم خان عکاس باشی برای خرید دوربین و تهیه فیلم از مراحل سفرش، مربوط دانست و ادامه دادکه نخستین تماشاخانه از سوی میرزا ابراهیم خان در سال 1905 در خیابان چراغ گاز تهران و سپس اولین مدرسه سینما تحت عنوان (پرورشگاه هنرپیشگان سینما) در سال 1925 در خیابان علاء الدوله توسط اوانیس اوهانیان مهاجر ارمنی - روسی در تهران تاسیس شد.
ملاعبداللهی همچنین سیر تحولات کیفی سینمای ایران از ابتدا تاکنون را در سه مرحله عنوان و امواج تغییرات کیفی این عرصه را در قالب دو مقطع زمانی قبل و بعد از پیروزی انقلاب اسلامی ایران مورد بررسی قرار داد.
سفیر کشورمان در بلگراد آثار سینمای ایران را از منظر محتو ا و کیفیت متفاوت از فیلم های رایج سینمای جهان عنوان کرد و افزود: توجه فیلم سازان ایرانی به تولید اثر با محتوا که در برگیرنده روایت های صحیح از باورها، خلقیات، ارزش های ملی، دینی، خانوادگی و اجتماعی مردم ایران باشد، سبب شده تا سینمای ایران یکی از پر مخاطب ترین بخش های این هنر - صنعت باشد.
وی وجود کارگردانان مطرح و هنرمندان حرفه ای در سینمای ایران و تولید آثاری که در عرصه جهانی جوایز ارزشمندی را دریافت کرده اند را از دلایل موثر در محبوبیت و شهرت عالم گیر سینمای کشورمان عنوان کرد.
ملاعبداللهی از مقام های دولت صربستان که همکاری مناسبی را برای برگزاری جشنواره فیلم ایرانی طی 18 سال گذشته انجام داده اند، تقدیر کرد.
وویوویچ رئیس موزه سینمای صربستان نیز در این مراسم با تجلیل از سینمای ایران، میزبانی از جشنواره فیلم های ایرانی طی 18 سال گذشته را موجب افتخار این موزه عنوان و از همکاری مشترک برای برگزاری این رویداد فرهنگی از سفارت ایران در بلگراد قدردانی کرد.
در جشنواره فیلم های ایرانی که برای یک هفته ادامه دارد، 13 اثر برگزیده سینمای ایران اکران می شود.
این جشنواره همچنین پس از بلگراد در شهر های «اوبره نواتز» و «اسمدروو» صربستان برگزار می شود.
منبع: ایرنا
[post_title] => استقبال صربستانی ها ار جشنواره فیلم های ایرانی [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a7%d8%b3%d8%aa%d9%82%d8%a8%d8%a7%d9%84-%d8%b5%d8%b1%d8%a8%d8%b3%d8%aa%d8%a7%d9%86%db%8c-%d9%87%d8%a7-%d8%a7%d8%b1-%d8%ac%d8%b4%d9%86%d9%88%d8%a7%d8%b1%d9%87-%d9%81%db%8c%d9%84%d9%85-%d9%87%d8%a7 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2019-02-07 16:28:02 [post_modified_gmt] => 2019-02-07 12:58:02 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=12213 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [comment_count] => 0 [current_comment] => -1 [found_posts] => 6079 [max_num_pages] => 608 [max_num_comment_pages] => 0 [is_single] => [is_preview] => [is_page] => [is_archive] => 1 [is_date] => [is_year] => [is_month] => [is_day] => [is_time] => [is_author] => [is_category] => 1 [is_tag] => [is_tax] => [is_search] => [is_feed] => [is_comment_feed] => [is_trackback] => [is_home] => [is_404] => [is_embed] => [is_paged] => 1 [is_admin] => [is_attachment] => [is_singular] => [is_robots] => [is_posts_page] => [is_post_type_archive] => [query_vars_hash:WP_Query:private] => ec712c9b1aefd8dc3e87b71086a14c96 [query_vars_changed:WP_Query:private] => [thumbnails_cached] => [allow_query_attachment_by_filename:protected] => [stopwords:WP_Query:private] => [compat_fields:WP_Query:private] => Array ( [0] => query_vars_hash [1] => query_vars_changed ) [compat_methods:WP_Query:private] => Array ( [0] => init_query_flags [1] => parse_tax_query ) )به همت واحد بین الملل حسینیه هنر و توسط انتشارات «راه یار»؛
رمان «اسطورههای عشق» منتشر شد/ روایتی از سالهای مبارزه مبارزان عراقی
استقبال صربستانی ها ار جشنواره فیلم های ایرانی
هجدهمین جشنواره فیلم های ایرانی در صربستان در آستانه چهلمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی با استقبال گسترده و حضور شهروندان ایران دوست این کشور، سفرا و دیپلمات های مقیم در بلگراد افتتاح شد.
ممنوعیت نماز در مدارس الجزایر
وزیر آموزش و پرورش الجزایر، نماز در مدارس این کشور را ممنوع اعلام کرد که این مسئله بحث و جدل های فراوانی را در میان کاربران اجتماعی به همراه داشته است.
نمایشگاه فرش و تابلوفرش نفیس ایرانی در بغداد برپا شد
نمایشگاه بزرگ فرش و تابلو فرشهای نفیس ایرانی، صنایع دستی و خط نستعلیق هنرمندان کشور در بغداد برپا شد.
سی ویکمین نشست دوستداران زبان فارسی در دمشق
سی و یکمین نشست دوستداران زبان فارسی در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سوریه برگزار شد.
پاسداشت شخصیتهای برجسته اسلامی در قاهره
شخصیتهای تأثیرگذار در بیداری و توسعه جهان اسلام در نخستین جشنواره «فرهنگ اسلامی» در قاهره، پایتخت مصر، تجلیل شدند.
تصاویری از سیاهپوشی مناطق شیعه نشین هندوستان در ایام فاطمیه
شیعیان و عاشقان اهل بیت علیهم السلام در هندوستان مراسم سوگواری شهادت حضرت فاطمه(ع) را به صورت پرشور برگزار می کنند.
افتتاح نمایشگاه خوشنویسی و نقاشیخط در قزاقستان
در آستانه چهلمین سال پیروزی انقلاب اسلامی ایران، نمایشگاه خوشنویسی و نقاشیخط در آستانه، پایتخت قزاقستان افتتاح شد.
فجر چهلم، هنگامه درخشش جان واژه پارسی در کالبد شعر افغانستان
شعر در زبان پارسی تنها چینش موزون واژه نیست، حلول معرفت شاعر بر جان کلام است و به خاطر این خاستگاه است که شعر بر دل می نشیند و از همین رو برگزیده شدن شاعر افغانستان در جشنواره شعر فجر در تهران را باید درخشش ظرفیت زبان در تبادل احساس مشترک ملت ها دانست.
وضعیت آشفته لیبی در «برپایی و فروپاشی صاد شین»
حمدی ابوجلیل در رمان «برپایی و فروپاشی صاد شین» بر نقاط تقاطع جغرافیا و تاریخ حرکت میکند. رمانی که اخیراً توسط انتشارات «میریت» در قاهره منتشر شده و گونهای از گونههای شناخت زنده و عمیق دربارهٔ ته و توی به حاشیه رانده و فراموش شده در لابه لای این تقاطع عرضه میکند.
دوگانه انسان و مکان در آثار علاء مشذوب
اندیشههای روایی نویسنده فقید دکتر علاء مشذوب که شنبه گذشته به دست چند فرد مسلح در شهر کربلا کشته شد، در دو تم مهم و اصلی تمرکز مییابند؛ انسان و مکان…






