WP_Query Object ( [query] => Array ( [paged] => 567 [category_name] => news ) [query_vars] => Array ( [paged] => 567 [category_name] => news [error] => [m] => [p] => 0 [post_parent] => [subpost] => [subpost_id] => [attachment] => [attachment_id] => 0 [name] => [pagename] => [page_id] => 0 [second] => [minute] => [hour] => [day] => 0 [monthnum] => 0 [year] => 0 [w] => 0 [tag] => [cat] => 3 [tag_id] => [author] => [author_name] => [feed] => [tb] => [meta_key] => [meta_value] => [preview] => [s] => [sentence] => [title] => [fields] => [menu_order] => [embed] => [category__in] => Array ( ) [category__not_in] => Array ( ) [category__and] => Array ( ) [post__in] => Array ( ) [post__not_in] => Array ( ) [post_name__in] => Array ( ) [tag__in] => Array ( ) [tag__not_in] => Array ( ) [tag__and] => Array ( ) [tag_slug__in] => Array ( ) [tag_slug__and] => Array ( ) [post_parent__in] => Array ( ) [post_parent__not_in] => Array ( ) [author__in] => Array ( ) [author__not_in] => Array ( ) [ignore_sticky_posts] => [suppress_filters] => [cache_results] => 1 [update_post_term_cache] => 1 [lazy_load_term_meta] => 1 [update_post_meta_cache] => 1 [post_type] => [posts_per_page] => 10 [nopaging] => [comments_per_page] => 50 [no_found_rows] => [order] => DESC ) [tax_query] => WP_Tax_Query Object ( [queries] => Array ( [0] => Array ( [taxonomy] => category [terms] => Array ( [0] => news ) [field] => slug [operator] => IN [include_children] => 1 ) ) [relation] => AND [table_aliases:protected] => Array ( [0] => be_term_relationships ) [queried_terms] => Array ( [category] => Array ( [terms] => Array ( [0] => news ) [field] => slug ) ) [primary_table] => be_posts [primary_id_column] => ID ) [meta_query] => WP_Meta_Query Object ( [queries] => Array ( ) [relation] => [meta_table] => [meta_id_column] => [primary_table] => [primary_id_column] => [table_aliases:protected] => Array ( ) [clauses:protected] => Array ( ) [has_or_relation:protected] => ) [date_query] => [queried_object] => WP_Term Object ( [term_id] => 3 [name] => اخبار [slug] => news [term_group] => 0 [term_taxonomy_id] => 3 [taxonomy] => category [description] => [parent] => 0 [count] => 6079 [filter] => raw [cat_ID] => 3 [category_count] => 6079 [category_description] => [cat_name] => اخبار [category_nicename] => news [category_parent] => 0 ) [queried_object_id] => 3 [request] => SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS be_posts.ID FROM be_posts LEFT JOIN be_term_relationships ON (be_posts.ID = be_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND ( be_term_relationships.term_taxonomy_id IN (3) ) AND be_posts.post_type = 'post' AND (be_posts.post_status = 'publish' OR be_posts.post_status = 'acf-disabled') GROUP BY be_posts.ID ORDER BY be_posts.post_date DESC LIMIT 5660, 10 [posts] => Array ( [0] => WP_Post Object ( [ID] => 1249 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:35:52 [post_date_gmt] => 2018-04-22 11:05:52 [post_content] =>

اخیرا یک میدان در فلسطین اشغالی به نام محمود درویش شاعر فقید این سرزمین نام‌گذاری شده است.

به نقل از سایت خبری جزیره نت مردم شهر رام الله در کرانه باختری فلسطین یکی از میادین خود را به نام محمود درویش نام‌گذاری کردند. علاوه بر این میدان مذکور با تصاویری از بارزترین ویژگی‌ها و عبارات شعری این شاعر فلسطینی آراسته شده است.

برنامه نام‌گذاری این میدان مربوط به زمان حیات محمود درویش می‌شود. در آن زمان قرار بود در یک برنامه کاملا ابتکاری و جدید از محمود درویش تجلیل شود و این میدان به نام او نام‌گذاری شود. خود محمود درویش در زمان حیاتش درمورد این حرکت جالب و ابتکاری در یک گفتگوی مطبوعاتی گفته بود، من از صمیم قلب از شهرداری رام الله تشکر می‌کنم که یک چنین کاری را در زمان حیات من انجام می‌دهد.چون در زندگی عربی و فلسطینی ما سابقه نداشته است که کسی در زمان حیاتش مورد تجلیل و تقدیر قرار بگیرد.

محمود درویش در 9 آگوست سال 2008 در سن 67 سالگی درگذشت و در مراسم افتتاحیه این میدان حضور پیدا نکرد.

در مراسم افتتاحیه این میدان تعداد زیادی از چهره‌ها و شخصیت‌های فلسطینی حضور پیدا کردند که در میان آن‌ها نقاشان نیز حضور داشتند که تابلوهای بزرگی را رسم کرده بودند که سه الی شش متر طول داشتند و در اطراف برکه آب موجود در وسط میدان قرار داده شده بود.

مهندس خلیل ابو عرفه در توضیح طرح انتخابی برای میدان مذکور، در مراسم افتتاحیه آن گفت که طرح این میدان را از روح و احساس محمود درویش الهام گرفته‌ایم. برای نشان دادن پاکی روح او از شیشه‌ استفاده کردیم و این حوض نیز گویی اشعار او را تکرار می‌کند.

او در ادامه افزود ما سعی کردیم که این میدان هر چه بیشتر و بهتر روح و احساس این شاعر بزرگ را نشان دهد و شعرهایی را که درمورد عشق به وطن و ملت سروده است را در معرض نمایش عابران قرار دهد.

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => میدان محمود درویش [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d9%85%db%8c%d8%af%d8%a7%d9%86-%d9%85%d8%ad%d9%85%d9%88%d8%af-%d8%af%d8%b1%d9%88%db%8c%d8%b4 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:38:25 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 11:08:25 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1249 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [1] => WP_Post Object ( [ID] => 1244 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:32:26 [post_date_gmt] => 2018-04-22 11:02:26 [post_content] =>

دو روز پیش از شروع اولین دور از انتخابات آزاد مصر، علا الشافعی خبرنگار خبرگزاری الجزیره به میدان التحریر رفته بود و از مردم مصر درمورد انتخابات این کشور سئوال کرده و نظراتشان را پیرامون اوضاع و احوال کنونی مصر جویا شده بود.

سایت خبری الیوم السابع دیروز دوشنبه با درج مطلبی درمورد این گزارش الجزیره، با پرسش درمورد مطالب آمده در آن نوشت آیا گزارش مذکور از صحت برخوردار است و یا این که مغرضانه و با اهداف خاصی نوشته شده است تا از وضع کنونی مصر تصویر نادرستی ارائه شود؟ متاسفانه ناامیدی زیادی با خود به همراه داشت و کسی توقع شنیدن این مطالب را نداشت.

در این گزارش خبرگزاری الجزیره با زنان زیادی در گروه‌های سنی مختلف و میزان تحصیلات متفاوت مصاحبه کرد و این زنان نیز در پاسخ سئوال‌های الجزیره، نسبت به اوضاع اکثر مردم مصر ابراز نگرانی کرده بودند. مصاحبه‌شوندگان همچنین در پاسخ‌های خود به این خبرگزاری از بیسوادی موجود در میان بیشتر مردم مصر سخن گفتند. عدم اعتماد اکثر مردم نسبت به احزاب سیاسی مختلفی که به تازگی پا گرفته‌اند و یا حتی آن دسته از گروه‌های سیاسی که پیش از این در مصر فعالیت می‌کرده‌اند نیز از دیگر دغدغه‌های مردم در گزارش الجزیره عنوان شده است. 

الیوم السابع در ادامه این مطلب می‌نویسد که تمام پرسش‌های این خبرگزاری مقدمه‌ای بود تا مصاحبه‌شوندگان در نهایت بگویند، ما در این انتخابات شرکت می‌کنیم اما نمی‌دانیم به چه کسی رای بدهیم؟

اما این سایت خبری با مسئله مذکور بسیار صادقانه برخورد کرد و نوشت اگر فرض کنیم که این گزارش تهیه شده توسط الجزیره مغرضانه بوده است و مصاحبه‌شوندگان نیز همگی از پیش تعیین شده بودند تا از اوضاع کنونی مصر وضعیتی بی‌ثبات و آشفته ارائه شود، به راحتی می‌توان آن را رد کرد و به صدای خشم مردم برای تغییر اوضاع کنونی در مصر و دست یافتن به خواسته‌های شهروندی آن‌ها اشاره کرد. اما آیا مسئله به همین سادگی است؟

درست است که مردم مصر دست به انقلاب بزرگی زدند و اینک پس از سپری کردن اولین مرحله گام در مراحل بعدی گذاشته‌اند. اما حقیقت آن است که تعدادی از مردم به درستی نمی‌دانند که در این اوضاع باید چه مسیری را در پیش بگیرند تا بتوانند انقلاب را به سمت و سوی درست آن سوق دهند.

 

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => گزارش الجزیره حقیقت و یا دروغ! [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%b2%db%8c%d8%b1%d9%87-%d8%ad%d9%82%db%8c%d9%82%d8%aa-%d9%88-%db%8c%d8%a7-%d8%af%d8%b1%d9%88%d8%ba [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:32:26 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 11:02:26 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1244 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [2] => WP_Post Object ( [ID] => 1243 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:30:34 [post_date_gmt] => 2018-04-22 11:00:34 [post_content] =>

يك منبع آلماني امروز (دوشنبه) با اعلام اين خبر به نقل از اين كميته افزود: اين همه پرسي كه دو روز به طول خواهد انجاميد حداكثر تا اول ماه ژوئيه خاتمه مي يابد وبر اساس آن، منطقه دارفور توسط يك بخش اداري و يا سه بخش اداري متناسب با استان هاي سه گانه آن، اداره خواهد شد.

دارفور ناحيه ‌اي در غرب كشور سودان است كه دربرگيرنده ي سه استان دارفور غربي، دارفور شمالي و دارفور جنوبي است.

اين منطقه از سال 2003 شاهد جنگ داخلي است كه آتش اين جنگ طبق آمار سازمان ملل متحد باعث كشته شدن 300 هزار نفر و آوارگي 2 ميليون و 700 هزار نفر شده است.

دولت سودان آمار كشته ها را بالغ بر 10 هزار نفر اعلام كرده است.

 

زمان انتشار : 1390-02-05

[post_title] => كميته انتخاباتي سودان از برگزاري همه پرسي در دارفور خبر داد [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d9%83%d9%85%d9%8a%d8%aa%d9%87-%d8%a7%d9%86%d8%aa%d8%ae%d8%a7%d8%a8%d8%a7%d8%aa%d9%8a-%d8%b3%d9%88%d8%af%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d8%b2-%d8%a8%d8%b1%da%af%d8%b2%d8%a7%d8%b1%d9%8a-%d9%87%d9%85%d9%87-%d9%be [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:30:34 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 11:00:34 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1243 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [3] => WP_Post Object ( [ID] => 1240 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:27:26 [post_date_gmt] => 2018-04-22 10:57:26 [post_content] =>

به نقل از سایت خبری المنار هزار کودک فلسطینی با هم پرنده صلح را رسم کردند. تفاوت این نقاشی با نقاشی‌های دیگر در آن بود که این کودکان در رسم پرنده آزادی از کاغذ و یا مداد استفاده نکردند. بلکه با بدن‌های خود این تصویر را ایجاد کردند.

 

طبق این گزارش کودکان شهر اریحا و اقع در کرانه باختری فلسطین اشغالی با قرار گرفتن در کنار یکدیگر تصویری از پرنده صلح ایجاد کردند. این کودکان همچنین کلمات دوست داشتن و عشق به همه را نیز با همین روش ایجاد کردند.

 

این کودکان با این کار هنری خود پیامی برای کشورهای مختلف جهان داشتند و از این طریق به همه آن‌ها گفتند که خواهان صلح در تمام کشورهای عالم هستند. همچنین به گوش همگان رسانند که با بهار عربی همگام و همسو هستند.

 

در این کار هنری که روز 28 نوامبر (7 آذر) برگزار شد، نزدیک به هزار کودک فلسطینی به مدت سه ساعت با در کنار هم قرار گرفتن، این پرنده صلح را به نمایش گذاشتند. یکی از نقاشی‌های پیکاسو نقاش معروف الهام‌گر این پرنده صلح بوده است. نقاشی مذکور از پیکاسو نیز به همین نام مشهور است.

 

در کنار تصویر این پرنده، عبارت «دوست داشتن» به زبان عربی و عبارت «عشق به همه» به زبان انگلیسی نیز ایجاد شده بود و هدف از نوشتن این عبارات ابراز علاقه و اشتیاق کودکان فلسطینی نسبت به زندگی در فضایی آکنده از عشق و خوش‌بینی بوده است.

 

سامعی مشعشع سخنگوی خبرگذاری غوث در این زمینه گفت انجام این حرکت از طرف مردم فلسطین نشان می‌دهد که فلسطینیان تا چه اندازه نسبت به زندگی در صلح و بیرون از سیطره اشغالگران اطلاع دارند و همچنین نشان می‌دهد که این مردم تا چه اندازه خواستار زندگی در امنیت و آرامش هستند.

 

او در ادامه افزود این کودکان فلسطینی با این حرکت پیام‌های گوناگونی داشتند و یکی از این پیام‌ها این بود که می‌خواستند نشان دهند که با بهار عربی همسو و همگام هستند و این حرکت در سایه بهار عربی نشان از آزادی کودکان و جوانان فلسطینی دارد. آزادی که به لطف آن این کودکان و جوانان قدرت ابراز خواسته‌های خود را پیدا می‌کنند.



زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => کودکان فلسطینی و رسم پرنده صلح [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %da%a9%d9%88%d8%af%da%a9%d8%a7%d9%86-%d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7%db%8c%d9%86%db%8c-%d9%88-%d8%b1%d8%b3%d9%85-%d9%be%d8%b1%d9%86%d8%af%d9%87-%d8%b5%d9%84%d8%ad [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:27:26 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 10:57:26 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1240 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [4] => WP_Post Object ( [ID] => 1237 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:23:30 [post_date_gmt] => 2018-04-22 10:53:30 [post_content] =>

مصر این روزها شاهد روزهای سرنوشت‌سازی است که مردم با حضور خود در پای صندوق‌های رای به ثبت می‌رسانند. پس از انقلاب مردمی که در این کشور روی داد، اینک زمان انتخاب افرادی است که جایگزین چهره‌های پیشین بشوند و بتوانند در مسیر انقلاب به پیش بروند.

در این حماسه ملی گروه‌های مختلف شرکت می‌کنند و هر کدام به نوبه خود سعی دارند که در تغییر نابسامانی‌های موجود در کشورشان سهمی داشته باشند. هنرمندان و فعالان عرصه فرهنگ نیز در این شور مردمی تاثیر بسزایی داشته‌اند و با گفته‌های خود مردم را به حضور پررنگ‌تری سوق داده‌اند.

به نقل از سایت خبری الیوم السابع، خالد النبوی بازیگر مصری درمورد نقش مهم موسسه‌های دینی در تشویق مردم به رای دادن دادن در صفحه فیس بوک و تویتر خود نوشت که مسجد و کلیسا و تمام موسسه‌های غیرحزبی در مصر مردم را به شرکت تاثیرگذار در این انتخابات دعوت کرده‌اند و هیچ یک از این اماکن طرفدار حزب و یا نامزد خاصی نبوده‌اند.

حجاج عبدالعظیم کمدین مصری نیز در گفتگو با الیوم السابع به اهمیت شرکت در انتخابات تاکید کرد و توضیح داد که این دور از انتخابات در مصر اولین گام به سوی دموکراسی بشمار می‌رود. او در ادامه افزود اگر این دور از انتخابات که پس از انقلاب مردم انجام می‌شود به خوبی و در کمال امنیت برگزار شود در تاریخ این کشور به ثبت خواهد رسید. چون اولین انتخابات کشور مصر خواهد بود که آراء مردم را درمورد دموکراسی و حقوق خود به همراه دارد.

نادر صلاح الدین فیلم‌نامه‌نویس مصری نیز در گفتگو با این سایت خبری گفت که انتخابات پارلمانی که اکنون در مصر برگزار می‌شود اولین گام به سوی دموکراسی است و تاکید کرد که حضور مردم در این انتخابات بسیار مهم است. نادر صلاح الدین عدم حضور مردم در این انتخابات را بازگشت به دوران رژیم گذشته دانست و گفت اگر مردم در انتخابات شرکت نکنند به نفع رژیم گذشته رای داده‌اندو رژیمی که برای دموکراسی و حقوق شهروندان اهمیتی قائل نبود.

 

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => هنرمندان مصری پای صندوق های رای [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d9%87%d9%86%d8%b1%d9%85%d9%86%d8%af%d8%a7%d9%86-%d9%85%d8%b5%d8%b1%db%8c-%d9%be%d8%a7%db%8c-%d8%b5%d9%86%d8%af%d9%88%d9%82-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%b1%d8%a7%db%8c [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:23:30 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 10:53:30 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1237 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [5] => WP_Post Object ( [ID] => 1235 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:19:27 [post_date_gmt] => 2018-04-22 10:49:27 [post_content] =>

به مناسبت شصت و چهارمین سال مهاجرت فلسطینیان از سرزمین آبا و اجدادیشان، نشستی در دوحه برگزار شد.

به نقل از سایت خبری جزیره نت، نشستی با حضور نویسنده فلسطینی ابرهیم نصرالله در زمینه تجربه نویسندگی وی، در دوحه یکی از شیخ‌نشین‌های امارات متحده عربی، برپا شد.

«شکست و تجربه.. از نگاه انسانی و ابداعی» عنوان مطالبی بود که نصرالله در این نشست به آن‌ها پرداخت. گفته‌های وی همچنین به شرح تجربه نویسندگی خود، بحران هویت و مشکلات فرد به عنوان شخص بی‌پناهی که در چهار سوی این جهان طعم تلخ آوارگی را چشیده است، پرداخت.

 نصرالله به اهمیت امید و قدرت روحی و روانی خود در نویسندگی اشاره کرد و گفت: من به عنوان یک نویسنده فلسطینی باید با قدرت روحم به نویسندگی می‌پرداختم، با قدرت خاطرات خویش و البته قدرت امید و آرزو. این‌ موارد در مسیر نویسندگی راه‌گشای من بودند و مرا به جلو می‌بردند.

این نویسنده فلسطینی برای تعبیر احساسش به عنوان یک فلسطینی بخش‌هایی از کتاب «روزگار اسب‌های سفید» خود را در این نشست برای حضار قرائت کرد: من برای پیروز شدن، مبارزه نمی‌کنم.بلکه من برای گرفتن حقم مبارزه می‌کنم. برای آن که حقم را از من نگیرند، تلاش می‌کنم. در طول تاریخ هیچ ملتی نبوده که از ابتدای تاریخ تا به انتها همیشه پیروز بوده باشد. من تنها از یک چیز می‌ترسم. از این می‌ترسم که تا همیشه شکست‌خورده بمانیم. زیرا کسی که همیشه شکست بخورد، دیگر نمی‌تواند برخیزد. به آن‌ها بگو تمام سعی خود را انجام دهند که مبادا تا همیشه شکست‌خورده باقی بمانند.

وی همچنین در این نشست به نگاه خود نسبت به نویسندگی نیز اشاره داشته است. او در این زمینه گفت: از همان آغاز نویسندگی می‌دانستم که برای نوشتن باید چیزهای بسیاری داشت. نویسنده باید برای نویسندگی خالص باشد. نویسنده باید نسبت به نوشتن بخشنده باشد تا نوشتن نیز با او بخشنده باشد.

این نویسنده فلسطینی مسئله بغرنج سرزمین خود را امتحانی برای وجدان جهانی برشمرد و درمورد رژیم صهیونیستی گفت: اگر این رژیم نژادپرست حتی در یک جزیره دورافتاده در غرب و یا شرق این کهکشان قرار داشت، باز هم ما باید با این رژیم مخالف می‌بودیم. باید با این رژیم خون‌ریز که به آسانی جان انسان‌ها را در شرق و غرب جهان می‌ریزد، مخالف می‌بودیم.  

 

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => فلسطین آزمایشی برای وجدان جهانی [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7%db%8c%d9%86-%d8%a2%d8%b2%d9%85%d8%a7%db%8c%d8%b4%db%8c-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d9%88%d8%ac%d8%af%d8%a7%d9%86-%d8%ac%d9%87%d8%a7%d9%86%db%8c [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:19:27 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 10:49:27 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1235 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [6] => WP_Post Object ( [ID] => 1233 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:15:32 [post_date_gmt] => 2018-04-22 10:45:32 [post_content] =>

به نقل از سایت خبری المنار، کرنومن پژوهشگر و کارشناس زبان‌های مختلف، یک فرد اسرائیلی است که نزدیک به دو دهه به کار چاپ و انتشار فرهنگ‌لغت‌های دو زبانه‌ای مشغول می‌باشد که زبان عربی را دربرمی‌گیرد. جالب است که بدانیم این کارشناس اسرائیلی با برگزاری و شرکت در همایش‌ها و کنفرانس‌های مختلف جهانی، مطالعه زبان عربی را نیز تبلیغ می‌کند.  

المنار شناخت این کارشناس اسرائیلی را از زبان دو دانشجوی اسپانیایی نقل می‌کند که در سال 2009 در کنفرانس انجمن علمی کشورشان _ اسپانیا _ شرکت کرده بودند و در همین کنفرانس برای اولین بار با کرنرمن آشنا شدند. المنار به نقل از این دو دانشجو می‌نویسد: کرنرمن که مردی سالخورده بود در این کنفرانس شرکت کرده بود و درمورد زبان عربی و توان‌های آن سخنرانی کرد.

در واقع کرنومن تاکنون با همکاری انتشارات اسیمیل، فرهنگ لغت‌های دوزبانه‌ مختلفی چون فرهنگ لغت عربی به فرانسویی و بلعکس و همچنین فرهنگ لغت هاراپ انگلیسی برای زبان‌آموزان عربی انگلیسی‌زبان، به چاپ رسانده است.

در واقع انتشارات مذکور کار خود را از سال 1986 در زمینه چاپ و نشر فرهنگ لغت، برای زبان‌آموزان عربی، که در کشورهای مختلف بسر می‌برند، آغاز کرده است. مرکز این انتشارات در شهر تل آویب پایتخت اسرائیل قرار گرفته است.

نکته بحث‌برانگیز دیگری که از دید این دو دانشجوی اسپانیایی دور نمانده، بعد تجاری مرتبط با چاپ و نشر کتاب به زبان عربی بوده است. در سال 1993 میلادی شمعون پرز نهمین رئیس جمهور اسرائیل در یک مصاحبه و در پاسخ به این سئوال که آیا اسرائیل قصد دارد به سمت صلح گام برمی‌دارد، گفته بود: آن چه ما به دنبال آن هستیم، صلح به معنای برافراشته شدن پرچم هر دو طرف اسرائیلی و فلسطینی نیست. در واقع آن چه ما خواهان آن هستیم، صلح بازارها است.

این گفته پرز، تعبیر دیگری از گفته‌های رئیس غرفه تجارت اسرائیل دان گیلرمن می‌باشد. گیلرمن در زمینه اهداف تجاری اسرائیل گفته بود: اسرائیل باید مبدل به یک بازار مرکزی استراتیژیکی در منطقه خاورمیانه بشود.

از مطالب بالا می‌توان به دلیل گرایش انتشارات مذکور در چاپ و نشر فرهنگ لغت‌های عربی پی‌برد. اما آن چه در این میان می‌بایست به آن توجه داشت، تلاش‌های اسرائیل برای تروریست جلوه دادن کشورهای عربی و اسلامی است. این مسئله با نگاه به فرهنگ لغت‌های چاپ شده در اسرائیل به خوبی خود را نشان می‌دهد. در تمامی این فرهنگ‌لغت‌های چاپ اسرائیل، جملات به کار رفته سرشار از بار منفی و  کلماتی است که به شکلی یادآور جنگ و خونریزی می‌باشد. در واقع رژیم جعلی اسرائیل افزون بر این که می‌کوشد بازار تجاری جهان را در دست بگیرد، قصد دارد اذهان عمومی مردم در جهان را نسبت به مسلمانان تیره و منفی کند.

 

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => اسرائیل فرهنگ‌لغت عربی چاپ می‌کند! [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a7%d8%b3%d8%b1%d8%a7%d8%a6%db%8c%d9%84-%d9%81%d8%b1%d9%87%d9%86%da%af%e2%80%8c%d9%84%d8%ba%d8%aa-%d8%b9%d8%b1%d8%a8%db%8c-%da%86%d8%a7%d9%be-%d9%85%db%8c%e2%80%8c%da%a9%d9%86%d8%af [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:15:32 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 10:45:32 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1233 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [7] => WP_Post Object ( [ID] => 1227 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:08:22 [post_date_gmt] => 2018-04-22 10:38:22 [post_content] =>

یک هنرمند اسپانیایی نمایشگاهی با موضوع حجاب برپا می‌کند.

به نقل از سایت خبری میدل ایست آن لاین، لیتا کابیولت هنرمند اسپانیایی اخیرا نمایشگاهی از آثار هنری خود برپا کرده است و در تابلوهای به نمایش گذاشته شده، حجاب را به تصویر کشیده است. وی افزون بر نشان دادن، زیبایی‌های حجاب، از حق زنان مسلمانی که در اروپا زندگی می‌کنند، دفاع کرده است.

«خاطراتی سربسته‌ای از ورق طلا» عنوان نمایشگاه نقاشی این هنرمند است. بینندگان با حضور در نمایشگاه مذکور و دقت در آثار به نمایش درآمده، می‌بینند که این هنرمند چگونه توانسته است به زیبایی هر چه تمامتر، حجاب را به تصویر بکشد. البته هدف از این آثار صرفا معرفی حجاب و نشان دادن زیبایی‌های ظاهری آن نبوده است. بلکه کابیولت سعی دارد رعایت حق حجاب برای زنان مسلمان مقیم کشورهای اروپایی و غربی را متذکر بشود. احترام به حجاب زنان مسلمان به عنوان یک فرضیه دینی، مانند احترام به شیوه پوشش زنان راهبه‌ای است که در اروپا و مغرب‌زمین زندگی می‌کنند و براساس اعتقادات دینی کاتولیک، بدن و موی خویش را از دید مردان پنهان می‌کنند.

این هنرمند اسپانیایی تاکید دارد که آثارش به آزادی افراد و اعتقادات اشاره دارد. وی در این زمینه می‌گوید: عادات، سنت‌ها و آزادی فرهنگ‌های مختلف باید مورد احترام قرار بگیرد و تا زمانی که این رفتارهای اجتماعی و دینی برای جامعه ضرری دربرنداشته باشد، هیچ کس حق ندارد مانعی برای آن‌ها به وجود بیاورد. او در توضیح بیشتر موضوع تابلوهای خود گفت: آثار من تنها به رسم فیزیک و ظاهر زن مسلمان نپرداخته است. بلکه من کوشیده‌ام که در تابلوهای خود به عمق فکری و روحی زنان مسلمان نیز توجه داشته باشم و زیبایی وجودی این زنان را هم به تصویر بکشم.  

وی همچنین در گفتگویی با سی ان ان گفت: من قصد دارم زیبایی‌های مشرق‌زمین را به نمایش بگذارم. هدف من از این کار آن است که مردم جهان به دور از پیش‌داوری‌های قبلی با یکدیگر رابطه دوستانه برقرار کنند.

این هنرمند اسپانیایی درمورد موضع غرب نسبت به حجاب نیز گفت: معتقدم که غرب معنای حجاب را درنیافته است و به حقیقت آن پی‌نبرده است.

شایان ذکر است که لیتا کابیولت در سال 1961 در شهر بارسلونای کشور اسپانیا دیده به جهان گشود. او که یک کودک سرراهی بود، دوران کودکی بسیار سختی را پشت سرگذراند.

این نمایشگاه که از پنجم می در دبی برگزار شده است تا 30 این ماه به کار خود ادامه خواهد داد. 

 

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => برپایی نمایشگاه نقاشی حجاب در اروپا [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a8%d8%b1%d9%be%d8%a7%db%8c%db%8c-%d9%86%d9%85%d8%a7%db%8c%d8%b4%da%af%d8%a7%d9%87-%d9%86%d9%82%d8%a7%d8%b4%db%8c-%d8%ad%d8%ac%d8%a7%d8%a8-%d8%af%d8%b1-%d8%a7%d8%b1%d9%88%d9%be%d8%a7 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:08:22 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 10:38:22 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1227 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [8] => WP_Post Object ( [ID] => 1228 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:02:05 [post_date_gmt] => 2018-04-22 10:32:05 [post_content] =>

تعداد زیادی از هنرمندان عرصه تئاتر و روشنفکران عراقی نسبت تصمیات اخیر دولت واکنش نشان دادند و از دولت خواستند که تماتاشاخانه ملی را به بخش خصوصی واگذار نکند.

به نقل از سایت خبری جزیره نت دولت عراق در تصمیات اخیر خود قصد دارد که تماشاخانه ملی را در اختیار موسسه‌های خصوصی قرار دهد. این تصمیم دولت عراق باعث خشم هنرمندان و فعالان این عرصه شده است چرا که این گروه‌های هنری معتقدند خارج شدن این تئاتر از بخش دولتی صدمه‌ای جبران‌ناپذیر به پیکره تئاتر عراق وارد خواهد کرد و از قدرت و کیفیت کارهای تولید شده در آینده به شدت خواهد کاست.

در همین راستا صدها هنرمند عراقی روبروی ساختماناین تماشاخانه ملی واقع در بغداد تجمع کردند و از مسئولان امر خواستند که مشکل مالی موجود در این زمینه را بدون واگذاری تماشاخانه مذکور به بخش خصوصی حل کنند. این تعداد از هنرمندان پیشنهاد می‌کنند که شورای خاصی برای اداره این بخش درنظر گرفته شود و معتقدند که یکی از وظایف این شورا باید سرمایه‌گذاری باشد تا مشکلات مالی تئاتر عراق حل شود و دولت دیگر مجبور نباشد به خاطر مسائل مالی بخش تئاتر را به موسسه‌های خصوصی واگذار کند.

طه علوان یکی از هنرمندان معترض عراقی در گفتگوی خود با جزیره نت گفت که تماشاخانه ملی تنها میراث به جا مانده از گذشته عراق است و نباید با واگذاری این بخش به موسسه‌های خصوصی خسارت جبران‌ناپذیری را به هنر تائر وارد کرد. او در ادامه افزود تماشاخانه ملی عراق در کشورهای عربی و حتی در جهان کاملا شناخته شده است و دولت نباید با این کار ضربه بزرگی به فرهنگ و هنر مردم عراق وارد کند.

فیصل الیاسری کارگردان عراقی نیز در این مورد گفت که با توجه به وجود تئاترهای خصوصی، واگذاری تماشاخانه ملی به این بخش کار غیر ضروری و نادرستی است و هنرمندان عراقی این تصمیم را نخواهند پذیرفت. چون این کار بر فرهنگ و هنر این کشور تاثیر بسیار بدی خواهد گذاشت. مهم‌ترین تاثیر این تصمیم نابجا پایین آمدن سطح کیفی تئاترها خواهد بود که باتهیه و تولید کارهایی تجاری همراه خواهد شد.

شایان ذکر است که تماشاخانه ملی عراق در دهه هشتاد میلادی تاسیس شده است. این تماشاخانه که در بغداد واقع است یکی از بهترین تئاتر‌های بغداد نیز بشمار می‌رود.

 

زمان انتشار : 1391-03-02 

[post_title] => تئاتری های عراق معترض به سیاست های فرهنگی دولت [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%aa%d8%a6%d8%a7%d8%aa%d8%b1%db%8c-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d8%b9%d8%b1%d8%a7%d9%82-%d9%85%d8%b9%d8%aa%d8%b1%d8%b6-%d8%a8%d9%87-%d8%b3%db%8c%d8%a7%d8%b3%d8%aa-%d9%87%d8%a7%db%8c-%d9%81%d8%b1%d9%87%d9%86 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:02:05 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 10:32:05 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1228 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [9] => WP_Post Object ( [ID] => 1224 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 13:14:05 [post_date_gmt] => 2018-04-22 09:44:05 [post_content] =>

حسن توفیق در کتابی به تاثیراتی که بدر شاکر السیاب از دیگر شاعران عرب گرفته است، می‌پردازد.

به نقل از سایت خبری میدل ایست آن لاین، کتاب کوچکی با عنوان «بدر شاکر السیاب؛ صدای شاعر مترجم» از حسن توفیق به چاپ رسیده است. این کتاب 167 صفحه‌ای در سایز متوسط چاپ شده است و تعدادی از شمارگان آن همراه با شماره اخیر مجله دوحه چاپ قطر، به شکل رایگان در اختیار دوستداران ادیبات قرار گرفته است.

این کتاب شامل برخی از اشعار و ترجمه‌های بدر شاکر السیاب یکی از پایه‌گذاران شعر نو در ادبیات عرب، می‌باشد. وی در زمان زندگی خود، اشعار برخی از شاعران بزرگ جهان را به عربی ترجمه کرده بود. فدریکو گارسیا لورکا شاعری از اسپانیا، ازرا پاند شاعر آمریکایی، تاگور از هند، ناظم حکمت از کشور ترکیه، تی اس الیوت انگلیسی و پابلو نرودا از جمهوری شیلی برخی از شاعرانی هستند که قسمت‌هایی از اشعارشان توسط السیاب به عربی ترجمه شده است. در سال 1955 اولین مجموعه شعرهای وی در کتابی به نام «گلچینی از شعر معاصر جهان» به چاپ رسید.

حسن توفیق در کتاب « بدر شاکر السیاب؛ صدای شاعر مترجم» می‌نویسد: این شاعر معاصر در مراحل مختلف تجربه شعر و شاعری خود از ادیبان عرب دوره‌های مختلف تاریخی تاثیر گرفته است. او همچنین تحت تاثیر قلم نویسندگان اروپایی و غربی نیز بوده است. خود السیاب در جایی گفته است: باید بگویم که من تا حدودی تحت تاثیر تصاویر شعری جان کیتس هستم. کیتس در هر بیت یک تصویر جدید خلق می‌کند. تصاویر تراژدیک و جدی شکسپیر را نیز می‌پسندم و از توماس الیوت نیز خوشم می‌آید. البته صرفا  شیوه نگارشی او را می‌پسندم و نه بیشتر. در ضمن دانته را نیز نباید از قلم بیندازم. من تقریبا دانته را از تمامی شاعران دیگر بیشتر می‌پسندم.

در ادبیات عرب نیز حسن توفیق معتقد است که السیاب تحت تاثیر بحتری، ابن رومی، ابوتمام، متنبی و مهیار دیلمی بوده است. توفیق همچنین می‌نویسد که تاثیر اشعار ابوالعلا معری نیز بر اشعار السیاب به خوبی دیده می‌شود.

بدر شاکر السیاب از شاعران بسیار سرشناس عراقی است که در سال 1926 در روستای جیکور در جنوب شرقی بصره دیده به جهان گشود و در سال 1964 نیز دیده از جهان فروبست. معمولا وی را هم‌ردیف نازک‌الملائکه و عبدالوهاب البیاتی از بنیان‌گذاران شعر نو و آزاد عربی می‌دانند. اگر چه وی در 38 سالگی دار فانی را بدرود گفت، ولی تغییرات بسیاری را در شعر عراقی ایجاد کرد.

 

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => بدر شاکر السیاب؛ صدای شاعر مترجم [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d8%a8%d8%af%d8%b1-%d8%b4%d8%a7%da%a9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d8%b3%db%8c%d8%a7%d8%a8%d8%9b-%d8%b5%d8%af%d8%a7%db%8c-%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 13:14:05 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 09:44:05 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1224 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) ) [post_count] => 10 [current_post] => -1 [in_the_loop] => [post] => WP_Post Object ( [ID] => 1249 [post_author] => 3 [post_date] => 2018-04-22 14:35:52 [post_date_gmt] => 2018-04-22 11:05:52 [post_content] =>

اخیرا یک میدان در فلسطین اشغالی به نام محمود درویش شاعر فقید این سرزمین نام‌گذاری شده است.

به نقل از سایت خبری جزیره نت مردم شهر رام الله در کرانه باختری فلسطین یکی از میادین خود را به نام محمود درویش نام‌گذاری کردند. علاوه بر این میدان مذکور با تصاویری از بارزترین ویژگی‌ها و عبارات شعری این شاعر فلسطینی آراسته شده است.

برنامه نام‌گذاری این میدان مربوط به زمان حیات محمود درویش می‌شود. در آن زمان قرار بود در یک برنامه کاملا ابتکاری و جدید از محمود درویش تجلیل شود و این میدان به نام او نام‌گذاری شود. خود محمود درویش در زمان حیاتش درمورد این حرکت جالب و ابتکاری در یک گفتگوی مطبوعاتی گفته بود، من از صمیم قلب از شهرداری رام الله تشکر می‌کنم که یک چنین کاری را در زمان حیات من انجام می‌دهد.چون در زندگی عربی و فلسطینی ما سابقه نداشته است که کسی در زمان حیاتش مورد تجلیل و تقدیر قرار بگیرد.

محمود درویش در 9 آگوست سال 2008 در سن 67 سالگی درگذشت و در مراسم افتتاحیه این میدان حضور پیدا نکرد.

در مراسم افتتاحیه این میدان تعداد زیادی از چهره‌ها و شخصیت‌های فلسطینی حضور پیدا کردند که در میان آن‌ها نقاشان نیز حضور داشتند که تابلوهای بزرگی را رسم کرده بودند که سه الی شش متر طول داشتند و در اطراف برکه آب موجود در وسط میدان قرار داده شده بود.

مهندس خلیل ابو عرفه در توضیح طرح انتخابی برای میدان مذکور، در مراسم افتتاحیه آن گفت که طرح این میدان را از روح و احساس محمود درویش الهام گرفته‌ایم. برای نشان دادن پاکی روح او از شیشه‌ استفاده کردیم و این حوض نیز گویی اشعار او را تکرار می‌کند.

او در ادامه افزود ما سعی کردیم که این میدان هر چه بیشتر و بهتر روح و احساس این شاعر بزرگ را نشان دهد و شعرهایی را که درمورد عشق به وطن و ملت سروده است را در معرض نمایش عابران قرار دهد.

زمان انتشار : 1391-03-03 

[post_title] => میدان محمود درویش [post_excerpt] => [post_status] => publish [comment_status] => open [ping_status] => open [post_password] => [post_name] => %d9%85%db%8c%d8%af%d8%a7%d9%86-%d9%85%d8%ad%d9%85%d9%88%d8%af-%d8%af%d8%b1%d9%88%db%8c%d8%b4 [to_ping] => [pinged] => [post_modified] => 2018-04-22 14:38:25 [post_modified_gmt] => 2018-04-22 11:08:25 [post_content_filtered] => [post_parent] => 0 [guid] => http://alummah.ir/?p=1249 [menu_order] => 0 [post_type] => post [post_mime_type] => [comment_count] => 0 [filter] => raw ) [comment_count] => 0 [current_comment] => -1 [found_posts] => 6079 [max_num_pages] => 608 [max_num_comment_pages] => 0 [is_single] => [is_preview] => [is_page] => [is_archive] => 1 [is_date] => [is_year] => [is_month] => [is_day] => [is_time] => [is_author] => [is_category] => 1 [is_tag] => [is_tax] => [is_search] => [is_feed] => [is_comment_feed] => [is_trackback] => [is_home] => [is_404] => [is_embed] => [is_paged] => 1 [is_admin] => [is_attachment] => [is_singular] => [is_robots] => [is_posts_page] => [is_post_type_archive] => [query_vars_hash:WP_Query:private] => c5833156ab88154b33bb005a04a97b8d [query_vars_changed:WP_Query:private] => [thumbnails_cached] => [allow_query_attachment_by_filename:protected] => [stopwords:WP_Query:private] => [compat_fields:WP_Query:private] => Array ( [0] => query_vars_hash [1] => query_vars_changed ) [compat_methods:WP_Query:private] => Array ( [0] => init_query_flags [1] => parse_tax_query ) )
اخبار

میدان محمود درویش

طرح این میدان را از روح و احساس محمود درویش الهام گرفته‌ایم. برای نشان دادن پاکی روح او از شیشه‌ استفاده کردیم و این حوض نیز گویی اشعار او را تکرار می‌کند.

گزارش الجزیره حقیقت و یا دروغ!

مردم مصر دست به انقلاب بزرگی زدند و اینک پس از سپری کردن اولین مرحله گام در مراحل بعدی گذاشته‌اند. اما حقیقت آن است که تعدادی از مردم به درستی نمی‌دانند که در این اوضاع باید چه مسیری را در پیش بگیرند.

کمیته انتخاباتی سودان از برگزاری همه پرسی در دارفور خبر داد

كميته انتخاباتي سودان قصد دارد تا پيش از ماه ژوئيه (تير) يك همه پرسي در خصوص تقسيمات اداري 'دارفور' برگزار كند.

کودکان فلسطینی و رسم پرنده صلح

کودکان با این کار هنری خود پیامی برای کشورهای مختلف جهان داشتند و از این طریق به همه آن‌ها گفتند که خواهان صلح در تمام کشورهای عالم هستند. همچنین به گوش همگان رسانند که با بهار عربی همگام و همسو هستند.

هنرمندان مصری پای صندوق های رای

خالد النبوی: مسجد و کلیسا و تمام موسسه‌های غیرحزبی در مصر مردم را به شرکت تاثیرگذار در این انتخابات دعوت کرده‌اند و هیچ یک از این اماکن طرفدار حزب و یا نامزد خاصی نبوده‌اند.

فلسطین آزمایشی برای وجدان جهانی

ابراهیم نصرالله نویسنده فلسطینی مسئله بغرنج سرزمین خود را امتحانی برای وجدان جهانی برشمرد و درمورد رژیم صهیونیستی گفت: اگر این رژیم نژادپرست حتی در یک جزیره دورافتاده در غرب و یا شرق این کهکشان قرار داشت، باز هم ما باید با این رژیم مخالف می‌بودیم. باید با این رژیم خون‌ریز که به

اسرائیل فرهنگ‌لغت عربی چاپ می‌کند!

در تمامی این فرهنگ‌لغت‌های چاپ اسرائیل، جملات به کار رفته سرشار از بار منفی و کلماتی است که به شکلی یادآور جنگ و خونریزی می‌باشد. در واقع رژیم جعلی اسرائیل افزون بر این که می‌کوشد بازار تجاری جهان را در دست بگیرد، قصد دارد اذهان عمومی مردم در جهان را نسبت به مسلمانان تیره و منفی

برپایی نمایشگاه نقاشی حجاب در اروپا

لیتا کابیولت: آثار من تنها به رسم فیزیک و ظاهر زن مسلمان نپرداخته است. بلکه من کوشیده‌ام که در تابلوهای خود به عمق فکری و روحی زنان مسلمان نیز توجه داشته باشم و زیبایی وجودی این زنان را هم به تصویر بکشم.

تئاتری های عراق معترض به سیاست های فرهنگی دولت

تعداد زیادی از هنرمندان عرصه تئاتر و روشنفکران عراقی نسبت تصمیات اخیر دولت واکنش نشان دادند و از دولت خواستند که تماتاشاخانه ملی را به بخش خصوصی واگذار نکند.طه علوان: تماشاخانه ملی تنها میراث به جا مانده از گذشته عراق است و نباید با واگذاری آن به بخش خصوصی خسارت جبران‌ناپذیری به

بدر شاکر السیاب؛ صدای شاعر مترجم

بدر شاکر السیاب شاعر معاصر عراقی در مراحل مختلف تجربه شعر و شاعری خود از ادیبان عرب دوره‌های مختلف تاثیر گرفته است. او همچنین تحت تاثیر قلم نویسندگان اروپایی و غربی نیز بوده است.